句子
作家在描述风暴时使用了众毛飞骨的修辞手法,增强了文章的感染力。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:32:17

语法结构分析

句子:“[作家在描述风暴时使用了众毛飞骨的修辞手法,增强了文章的感染力。]”

  • 主语:作家
  • 谓语:使用了
  • 宾语:众毛飞骨的修辞手法
  • 状语:在描述风暴时
  • 补语:增强了文章的感染力

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 描述:用语言表达事物的特征或情况。
  • 风暴:指自然界中的强烈天气现象,如大风、雷电等。
  • 使用:采用、运用某种方法或工具。
  • 众毛飞骨:一种修辞手法,可能比喻风暴的猛烈程度,使读者产生强烈的视觉和心理感受。
  • 修辞手法:文学创作中用于增强表达效果的技巧。
  • 增强:使某种特性或效果更加明显。
  • 文章:指书面作品,这里特指文学作品。
  • 感染力:指作品能够打动读者、引起共鸣的力量。

语境理解

句子描述了作家在创作过程中如何运用特定的修辞手法来提升作品的艺术效果。这里的“众毛飞骨”可能是比喻风暴的猛烈,通过这种生动的描述,使读者能够更加深刻地感受到风暴的威力,从而增强文章的感染力。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子用于评价文学作品的艺术手法和效果。它传达了对作家技巧的赞赏,同时也暗示了作品对读者的影响力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “作家通过运用众毛飞骨的修辞手法,在描述风暴时增强了文章的感染力。”
  • “在描述风暴的过程中,作家采用了众毛飞骨的修辞手法,从而提升了文章的感染力。”

文化与*俗

“众毛飞骨”这一表达可能源自**古代文学,用于形容风暴的猛烈。这种修辞手法体现了文学创作中的传统美学追求,即通过生动的比喻和形象的描绘来增强作品的艺术魅力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The writer used the rhetorical technique of "flying bones and bristling fur" when describing the storm, enhancing the appeal of the article.
  • 日文翻译:作家は嵐を描写する際に「群毛飛骨」の修辞法を用い、文章の訴求力を高めた。
  • 德文翻译:Der Autor verwendete beim Beschreiben des Sturms die rhetorische Technik des "fliegenden Knochens und aufrechten Fells", um die Wirkung des Artikels zu verstärken.

翻译解读

在不同语言中,“众毛飞骨”这一修辞手法的翻译需要保持其形象和比喻的特性,以确保跨文化交流中的准确性和效果。

上下文和语境分析

在文学评论或分析文章中,这样的句子用于说明作家如何通过特定的修辞手法来提升作品的艺术价值和读者的阅读体验。它强调了技巧与效果之间的关系,以及文学创作中的审美追求。

相关成语

1. 【众毛飞骨】指众多轻物能掀起重物。

相关词

1. 【众毛飞骨】 指众多轻物能掀起重物。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【增强】 增加;增进;加强。

4. 【感染力】 能引起别人产生相同思想感情的力量。

5. 【描述】 描写叙述。

6. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

7. 【风暴】 刮大风而且往往同时有大雨的天气现象;比喻规模大而气势猛烈的事件或现象:革命的~。