句子
她为了那个职位不择手段,最终得兽失人,连家人都不再支持她。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:59:17

1. 语法结构分析

句子:“她为了那个职位不择手段,最终得兽失人,连家人都不再支持她。”

  • 主语:她
  • 谓语:不择手段、得兽失人、不再支持
  • 宾语:那个职位、她
  • 时态:一般现在时
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 那个职位:名词短语,指特定的职位。
  • 不择手段:成语,表示为了达到目的不顾一切手段。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 得兽失人:成语,比喻得到了职位却失去了人心。
  • :连词,表示甚至。
  • 家人:名词,指家庭成员。
  • 不再:副词,表示停止或中断。
  • 支持:动词,表示给予帮助或赞同。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个女性为了获得某个职位采取了极端手段,结果虽然得到了职位,但却失去了人心,甚至连家人也不再支持她。
  • 这种行为在社会中通常被视为不道德或不正当的。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评或警告某人不要采取不正当手段。
  • 隐含意义是强调道德和人际关系的重要性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“她为了获得那个职位无所不用其极,结果虽然成功上位,但却失去了人们的信任,包括她的家人。”

. 文化与

  • 不择手段:在**文化中,强调道德和诚信的重要性,因此这种行为通常被视为负面。
  • 得兽失人:这个成语反映了**人对于得失的价值观,即得到物质上的东西可能失去更重要的精神或人际关系。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She resorted to any means necessary for that position, ultimately gaining the position but losing people's support, even from her family.
  • 日文翻译:彼女はその地位を得るために手段を選ばなかったが、最終的には地位を得たものの、人々の支持を失い、家族さえも彼女を支持しなくなった。
  • 德文翻译:Sie hatte keine Skrupel, um diese Position zu erreichen, und erhielt schließlich die Position, verlor aber die Unterstützung der Menschen, sogar die ihrer Familie.

翻译解读

  • 英文:强调了“resorted to any means necessary”和“losing people's support”。
  • 日文:使用了“手段を選ばなかった”和“支持を失い”来表达相同的意思。
  • 德文:通过“keine Skrupel”和“verlor die Unterstützung”传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能用于讨论道德选择和后果,特别是在职场竞争中。
  • 语境可能涉及对个人行为的评价和对社会价值观的反思。
相关成语

1. 【不择手段】择:选择。指为了达到目的,什么手段都使得出来。

2. 【得兽失人】得到了野兽却丧失了人的性命。比喻得不偿失因小失大

相关词

1. 【不择手段】 择:选择。指为了达到目的,什么手段都使得出来。

2. 【得兽失人】 得到了野兽却丧失了人的性命。比喻得不偿失因小失大

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。