句子
旅游节期间,导游们掀风播浪,让游客们充分体验了当地的风土人情。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:21:33

语法结构分析

  1. 主语:导游们
  2. 谓语:掀风播浪
  3. 宾语:游客们
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 旅游节:指特定时期举办的与旅游相关的庆祝活动。
  2. 导游:负责带领游客参观并讲解的人。
  3. 掀风播浪:比喻引起轰动或广泛影响。
  4. 风土人情:指一个地方的自然环境和人文*俗。

语境理解

句子描述了在旅游节期间,导游们通过各种活动和讲解,让游客们深入体验了当地的文化和*俗。这通常发生在旅游高峰期,导游们会尽力展示当地的特色,以增强游客的旅游体验。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述导游的工作成效,或者在旅游宣传中强调导游的作用。语气上,这句话带有积极的评价和赞扬的意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在旅游节期间,导游们通过各种方式,让游客们深刻感受到了当地的风土人情。
  • 游客们在导游的带领下,充分体验了旅游节期间的风土人情。

文化与*俗

句子中的“风土人情”涉及到了当地的文化和俗,这是旅游体验的重要组成部分。了解这些文化和俗,可以帮助游客更好地融入当地生活,增强旅游的深度和意义。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the Tourism Festival, the guides created a buzz and allowed the tourists to fully experience the local customs and culture.

日文翻译:観光祭期間中、ガイドたちは盛り上げ、観光客に地元の風習や文化を十分に体験させました。

德文翻译:Während des Tourismusfestes haben die Guides für Aufsehen gesorgt und den Touristen die lokalen Sitten und Bräuche vollständig nähergebracht.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。重点单词如“旅游节”、“导游”、“风土人情”等在不同语言中都有相应的准确表达。

上下文和语境分析

这句话通常出现在旅游相关的文章、报道或宣传材料中,用于强调旅游节期间导游的作用和游客的体验。语境中可能还会提到具体的旅游活动、景点介绍等,以增强信息的丰富性和吸引力。

相关成语

1. 【掀风播浪】掀起风波,传播浪潮。比喻煽动情绪,挑起事端。

2. 【风土人情】风土:山川风俗、气候等的总称;人情:人的性情、习惯。一个地方特有的自然环境和风俗、礼节、习惯的总称。

相关词

1. 【体验】 亲自处于某种环境而产生认识作家体验生活|演员对所饰的角色必须有所体验。

2. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。

3. 【导游】 引导游览; 指以引导游览为职业的人。

4. 【当地】 人、物所在的或事情发生的那个地方;本地:~百姓|~风俗。

5. 【掀风播浪】 掀起风波,传播浪潮。比喻煽动情绪,挑起事端。

6. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

7. 【风土人情】 风土:山川风俗、气候等的总称;人情:人的性情、习惯。一个地方特有的自然环境和风俗、礼节、习惯的总称。