
句子
他虽然平时看起来冷漠,但在看到老人摔倒时,怵惕恻隐之情让他立刻上前扶起。
意思
最后更新时间:2024-08-20 19:04:17
语法结构分析
主语:他 谓语:看起来、扶起 宾语:老人
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
句子结构为:主语(他)+ 状语(虽然平时)+ 谓语(看起来冷漠)+ 转折连词(但)+ 状语(在看到老人摔倒时)+ 谓语(怵惕恻隐之情让他立刻上前扶起)。
词汇学*
他:代词,指代某个人。 虽然:连词,表示转折关系。 平时:名词,指通常的情况。 看起来:动词,表示外表给人的印象。 冷漠:形容词,形容态度冷淡、不热情。 但:连词,表示转折。 看到:动词,表示视觉上的感知。 老人:名词,指年长的人。 摔倒:动词,表示跌倒。 怵惕恻隐之情:成语,形容内心深处的同情和怜悯。 立刻:副词,表示立即、马上。 上前:动词,表示向前走。 扶起:动词,表示帮助某人站起来。
语境理解
句子描述了一个平时看起来冷漠的人,在看到老人摔倒时,内心的同情和怜悯促使他立即上前帮助。这反映了人性中的善良和同情心,即使在表面上看起来冷漠的人也可能在关键时刻表现出温暖的一面。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个人的真实性格或行为,强调外表与内心的不一致。这种描述可以用于正面评价某人的内在品质,也可以用于揭示人们不应仅凭外表判断他人。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管他平时显得冷漠,但在老人摔倒时,他的内心同情促使他立即上前扶起。
- 他虽然外表冷漠,但在看到老人摔倒时,内心的怜悯让他毫不犹豫地上前帮助。
文化与*俗
文化意义:
- 怵惕恻隐之情:这个成语体现了**传统文化中对同情和怜悯的重视,强调人性中的善良和对他人的关怀。
- 扶老人:在**文化中,帮助老人是一种受到推崇的行为,体现了尊老爱幼的传统美德。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- Although he usually appears indifferent, his sense of compassion and empathy prompted him to immediately help the elderly person up when he saw them fall.
日文翻译:
- 彼は普段は冷たく見えるが、老人が転んだのを見た時、同情の情からすぐに助けに行った。
德文翻译:
- Obwohl er normalerweise gleichgültig erscheint, veranlasste sein Mitgefühl und seine Empathie ihn dazu, sofort zu helfen, als er sah, wie ein älterer Mensch stürzte.
翻译解读
重点单词:
- indifferent (英) / 冷たい (日) / gleichgültig (德):冷漠的
- compassion (英) / 同情 (日) / Mitgefühl (德):同情
- empathy (英) / 共感 (日) / Empathie (德):共情
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即描述一个人外表冷漠但内心充满同情的行为。不同语言的表达方式略有差异,但都准确传达了原文的情感和意义。
相关成语
相关词