句子
他在谈判中掉三寸舌,为公司争取到了更好的条件。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:29:19

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:掉三寸舌
  3. 宾语:(无明确宾语,但可以理解为“为公司争取到了更好的条件”是结果)
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. 掉三寸舌:这是一个成语,意思是说话很有技巧,能够说服别人。这里的“掉”是动词,表示运用;“三寸舌”比喻说话的能力。
  2. 争取:动词,意思是努力获得或赢得。
  3. 更好的条件:名词短语,表示比之前更有利的条款或条件。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述的是在商业谈判中,某人通过出色的沟通技巧为公司赢得了更有利的合同条件。
  • 文化背景:在**文化中,“三寸不烂之舌”是一个常用的成语,强调说话的艺术和说服力。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适用于描述商业谈判、外交谈判或其他需要说服技巧的场合。
  • 礼貌用语:虽然句子本身没有直接涉及礼貌用语,但“掉三寸舌”暗示了一种高超的沟通技巧,这种技巧往往需要一定的礼貌和策略。

书写与表达

  • 不同句式:他巧妙地运用言辞,成功为公司争取到了更有利的条件。

文化与*俗

  • 成语:“掉三寸舌”源自“三寸不烂之舌”,是**传统文化中对能言善辩者的形容。
  • 历史背景:这个成语反映了**人对语言力量的重视,以及在历史上的外交和商业活动中对说服技巧的推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文:He used his eloquent speech to secure better terms for the company.
  • 日文:彼は雄弁な言葉を使って、会社により良い条件を確保しました。
  • 德文:Er setzte seine geschickten Redekünste ein, um bessere Bedingungen für das Unternehmen zu sichern.

翻译解读

  • 重点单词
    • eloquent(英文):雄辩的,有说服力的。
    • 雄弁な(日文):雄辩的,能言善辩的。
    • geschickten Redekünste(德文):巧妙的演讲技巧。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述商业成功、谈判技巧或个人能力的文章或对话中。
  • 语境:在商业环境中,这种描述强调了沟通技巧在达成有利协议中的重要性。
相关成语

1. 【掉三寸舌】掉:摆动,摇。玩弄口舌。多指进行游说。

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【掉三寸舌】 掉:摆动,摇。玩弄口舌。多指进行游说。

4. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。

5. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。