句子
尽管条件简陋,他们依然能够执粗井灶,自给自足。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:03:32

语法结构分析

句子:“尽管条件简陋,他们依然能够执粗井灶,自给自足。”

  • 主语:他们
  • 谓语:能够执粗井灶,自给自足
  • 状语:尽管条件简陋

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是当前的状态或能力。句子的结构是“尽管...,...依然...”,这种结构用来表达在不利条件下仍然能够实现某种状态或行为。

词汇学*

  • 尽管:连词,表示让步,相当于英语的“although”或“even though”。
  • 条件简陋:形容词短语,表示条件不好,简陋。
  • 依然:副词,表示尽管如此,仍然。
  • 执粗井灶:动词短语,字面意思是操作粗糙的井和灶,这里指简单的生活设施。
  • 自给自足:成语,表示自己生产自己所需,不依赖外界。

语境理解

这个句子可能在描述一个偏远或贫困地区的人们,尽管生活条件不佳,但他们能够利用有限的资源维持基本生活,不依赖外界帮助。这种描述体现了自力更生和坚韧不拔的精神。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明即使在困难的环境下,人们仍然有能力维持自己的生活。它传达了一种积极向上的态度和对生活的乐观看法。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 即使条件不佳,他们也能自给自足。
  • 在简陋的条件下,他们依然能够维持生活。

文化与*俗

“自给自足”这个成语在文化中有着悠久的历史,强调的是独立和自主的精神。这与的农业社会背景有关,农民需要依靠自己的劳动来维持生活。

英/日/德文翻译

  • 英文:Despite the primitive conditions, they are still able to manage with simple facilities and be self-sufficient.
  • 日文:原始的な条件にもかかわらず、彼らは粗末な井戸と炉を使いこなし、自給自足できる。
  • 德文:Trotz der primitiven Bedingungen sind sie immer noch in der Lage, mit einfachen Einrichtungen umzugehen und sich selbst zu versorgen.

翻译解读

在翻译中,“尽管条件简陋”被翻译为“Despite the primitive conditions”,“他们依然能够执粗井灶”被翻译为“they are still able to manage with simple facilities”,“自给自足”被翻译为“be self-sufficient”。这些翻译都准确地传达了原文的意思和情感。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个偏远或贫困地区的人们,尽管生活条件不佳,但他们能够利用有限的资源维持基本生活,不依赖外界帮助。这种描述体现了自力更生和坚韧不拔的精神。

相关成语

1. 【执粗井灶】指操持家务。比喻为人妇。

2. 【自给自足】给:供给。依靠自己的生产,满足自己的需要。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

3. 【执粗井灶】 指操持家务。比喻为人妇。

4. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。

5. 【简陋】 (房屋、设备等)简单粗陋;不完备设备~ㄧ~的工棚。

6. 【自给自足】 给:供给。依靠自己的生产,满足自己的需要。