句子
小明在比赛中遇到了强劲对手,但吉人自有天相,他发挥出色,赢得了比赛。
意思

最后更新时间:2024-08-14 14:36:33

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:遇到了、发挥、赢得了
  3. 宾语:强劲对手、比赛
  4. 时态:一般过去时(遇到了、发挥、赢得了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 在比赛中:介词短语,表示动作发生的地点和情境。
  3. 遇到了:动词,表示偶然或意外地碰到某人或某事。
  4. 强劲对手:名词短语,指实力强大的竞争者。
  5. :连词,表示转折关系。 *. 吉人自有天相:成语,意思是好人自有好报,常用来形容运气好或得到帮助。
  6. 发挥出色:动词短语,表示表现非常好。
  7. 赢得了:动词,表示获得胜利。
  8. 比赛:名词,指竞技活动。

语境理解

  • 句子描述了小明在比赛中遇到强敌,但最终凭借出色的表现赢得比赛的情况。
  • “吉人自有天相”暗示了小明的好运或得到了某种帮助。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人在竞争中克服困难并取得成功的情景。
  • “吉人自有天相”带有一定的祝福和乐观的语气。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管小明在比赛中面对的是强劲的对手,但他凭借出色的表现和好运,最终赢得了比赛。”

文化与*俗

  • “吉人自有天相”是**文化中常见的成语,反映了人们对好运和正义的信仰。
  • 这个成语常用于鼓励或安慰那些面临困难但最终取得成功的人。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming encountered a formidable opponent in the competition, but good people are always favored by heaven, and he performed excellently, winning the competition.
  • 日文翻译:小明は競技で強力な相手に出会いましたが、吉人は天に助けられるということで、彼は素晴らしいパフォーマンスを発揮し、競技に勝ちました。
  • 德文翻译:Xiao Ming traf im Wettbewerb auf einen starken Gegner, aber gute Menschen haben das Himmelswohl, und er spielte ausgezeichnet und gewann den Wettbewerb.

翻译解读

  • 重点单词:formidable (强大的), favored (受到青睐), excellently (出色地), competition (比赛)
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的转折关系和乐观的语气,同时传达了“吉人自有天相”的文化内涵。
相关成语

1. 【吉人自有天相】相:帮助,保佑。谓天佑善人。同“吉人天相”。

相关词

1. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

2. 【发挥】 把内在的性质或能力表现出来:~积极性|~模范作用|~技术水平|~炮兵的威力;把意思或道理充分表达出来:~题意|借题~。

3. 【吉人自有天相】 相:帮助,保佑。谓天佑善人。同“吉人天相”。

4. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

5. 【强劲】 强有力的:~的对手|~的海风。

6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。