句子
这次比赛的公正性众目共睹,裁判的判决得到了大家的认可。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:27:07

语法结构分析

  1. 主语:“这次比赛的公正性”
  2. 谓语:“众目共睹”
  3. 宾语:无明确宾语,但“裁判的判决”可视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 这次:表示当前或最近的一次。
  2. 比赛:竞争性的活动。
  3. 公正性:公平、无偏见的性质。
  4. 众目共睹:大家都看到或知道。
  5. 裁判:负责监督和裁决比赛的人。 *. 判决:做出的决定或裁决。
  6. 得到:获得或收到。
  7. 认可:同意或接受。

语境理解

  • 句子描述了一场比赛中裁判的判决被广泛认为是公正的,得到了大家的认同。
  • 这种表述通常出现在体育赛事报道或评论中,强调比赛的公平性和裁判的权威性。

语用学研究

  • 句子用于肯定和赞扬裁判的判决,传达了一种正面和信任的语气。
  • 在实际交流中,这种表述可以增强人们对比赛公正性的信心,促进社会对体育赛事的正面评价。

书写与表达

  • 可以改写为:“大家都见证了这次比赛的公正,裁判的决定获得了普遍的认同。”
  • 或者:“这次比赛的公平性得到了所有人的认可,裁判的裁决是公正的。”

文化与*俗

  • “众目共睹”是一个成语,源自**传统文化,强调事实的公开性和普遍性。
  • 在体育文化中,公正性和裁判的权威性是核心价值,这种表述体现了对这些价值的尊重和维护。

英/日/德文翻译

  • 英文:The fairness of this competition is evident to all, and the referees' decisions have been widely accepted.
  • 日文:この試合の公平性は皆の目に明らかであり、審判の判断は広く認められています。
  • 德文:Die Fairness dieses Wettbewerbs ist allen klar, und die Entscheidungen der Schiedsrichter wurden weitgehend anerkannt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了比赛的公正性和裁判判决的广泛接受。
  • 日文翻译使用了“皆の目に明らか”来表达“众目共睹”,保持了原句的意象。
  • 德文翻译使用了“allen klar”来表达“众目共睹”,同样传达了普遍认知的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在体育赛事报道或评论中,强调比赛的公正性和裁判的权威性。
  • 在更广泛的社会语境中,这种表述也可以用于其他领域,如法律、政治等,强调决策或行为的公正性和可接受性。
相关成语

1. 【众目共睹】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

相关词

1. 【众目共睹】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。亦作“众目共视”、“众目具瞻”。

2. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【裁判】 法院依照法律,对案件做出处理,分为判决和裁定两种;根据体育运动的竞赛规则,对运动员竞赛的成绩和竞赛中发生的问题做出评判;裁判员。

6. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。