句子
那对夫妻离婚后,彼此不相闻问,各自开始了新的生活。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:07:29

语法结构分析

句子:“那对夫妻离婚后,彼此不相闻问,各自开始了新的生活。”

  • 主语:“那对夫妻”
  • 谓语:“离婚后”、“不相闻问”、“开始了”
  • 宾语:“新的生活”
  • 时态:一般过去时(“离婚后”、“开始了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那对夫妻:指特定的两个人,通常指已婚的男女。
  • 离婚:法律上解除婚姻关系。
  • 彼此:互相。
  • 不相闻问:互不联系,不关心对方的情况。
  • 各自:每个人自己。
  • 开始了:开始进行某事。
  • 新的生活:与过去不同的生活。

语境理解

  • 句子描述了一对夫妻在离婚后的生活状态,强调了他们之间的疏远和各自的新生活。
  • 这种描述可能反映了社会对离婚的态度,以及离婚后双方的生活变化。

语用学研究

  • 这句话可能在描述一个事实,也可能带有一定的情感色彩,如遗憾或解脱。
  • 在实际交流中,这句话可能用于解释某人的生活变化,或者作为对离婚现象的评论。

书写与表达

  • 可以改写为:“离婚后,那对夫妻选择了各自的道路,不再有任何联系。”
  • 或者:“那对夫妻在分道扬镳后,各自迈向了新的人生旅程。”

文化与*俗

  • 离婚在**传统文化中曾被视为不光彩的事情,但随着社会观念的变化,人们对离婚的态度逐渐开放。
  • 这句话反映了现代社会对离婚的接受度提高,以及个人追求新生活的权利。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the couple got divorced, they stopped contacting each other and began new lives separately.
  • 日文:その夫婦が離婚した後、彼らは互いに連絡を取らず、それぞれ新しい生活を始めた。
  • 德文:Nach der Scheidung des Paares haben sie einander nicht mehr kontaktiert und jeweils ein neues Leben begonnen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了离婚后的分离和新生活的开始。
  • 日文翻译使用了“互いに連絡を取らず”来表达“不相闻问”,用“それぞれ新しい生活を始めた”来表达“各自开始了新的生活”。
  • 德文翻译同样保留了原句的要点,使用“nicht mehr kontaktiert”来表达“不相闻问”,用“jeweils ein neues Leben begonnen”来表达“各自开始了新的生活”。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在描述一个具体的**,也可能是在讨论离婚现象时的一个例证。
  • 在不同的语境中,这句话的含义和情感色彩可能有所不同,需要结合上下文来准确理解。
相关成语

1. 【不相闻问】闻问:通消息,通音讯。指没有联系或断绝往来。

相关词

1. 【不相闻问】 闻问:通消息,通音讯。指没有联系或断绝往来。

2. 【各自】 人称代词。各人自己;各个方面自己的一方:既要~努力,也要彼此帮助|工作中出了问题,不能只责怪对方,要~多做自我批评

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。