句子
他恃直不戒,总是直言不讳,结果得罪了很多人。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:15:12

语法结构分析

句子:“[他恃直不戒,总是直言不讳,结果得罪了很多人。]”

  • 主语:他
  • 谓语:恃直不戒、直言不讳、得罪了
  • 宾语:很多人
  • 时态:一般现在时(恃直不戒、直言不讳)和一般过去时(得罪了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 恃直不戒:成语,意思是依仗自己的直率而不加以节制。
  • 总是:副词,表示一贯如此。
  • 直言不讳:成语,意思是说话直率,毫无隐瞒。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 得罪:动词,意思是冒犯或使人生气。
  • 很多人:名词短语,指许多的人。

语境理解

  • 句子描述了一个人的性格特点(直率)以及这种性格特点带来的后果(得罪人)。
  • 在社会交往中,直率有时会被视为缺乏圆滑或不够考虑他人感受,因此可能导致人际关系紧张。

语用学研究

  • 在实际交流中,“直言不讳”可能被视为一种优点(诚实)或缺点(不圆滑),取决于文化背景和交流情境。
  • 使用“直言不讳”的人可能被认为是有勇气或不够体贴,这会影响他人对其的看法和反应。

书写与表达

  • 可以改写为:“他因为过于直率而不加节制,经常毫无保留地表达意见,最终导致了许多人的不满。”

文化与*俗

  • 在**文化中,“圆滑”和“中庸”常常被视为社交技巧,而过于直率可能被认为是不够成熟或不够考虑他人感受。
  • 成语“恃直不戒”和“直言不讳”反映了**人对于直率和节制的看法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He relies on his straightforwardness without restraint, always speaking his mind without reservation, and as a result, he has offended many people.
  • 日文翻译:彼は自分の率直さに頼りすぎて自制しない、いつも思ったことをそのまま言う、その結果、多くの人に怒られてしまった。
  • 德文翻译:Er verlässt sich auf seine Geradlinigkeit ohne Zurückhaltung, spricht immer offen sein Herz aus und hat dadurch viele Leute beleidigt.

翻译解读

  • 英文翻译中,“relies on his straightforwardness without restraint”和“speaking his mind without reservation”准确传达了“恃直不戒”和“直言不讳”的含义。
  • 日文翻译中,“率直さに頼りすぎて自制しない”和“思ったことをそのまま言う”也很好地表达了原句的意思。
  • 德文翻译中,“verlässt sich auf seine Geradlinigkeit ohne Zurückhaltung”和“spricht offen sein Herz aus”同样准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论人际关系、沟通技巧或个人性格的背景下使用。
  • 在职场、家庭或社交场合中,这种直率可能导致正面或负面的后果,具体取决于听众的接受程度和文化背景。
相关成语

1. 【恃直不戒】恃:倚仗;戒:戒备。自恃正直,不加戒备。

2. 【直言不讳】讳:避忌,隐讳。说话坦率,毫无顾忌

相关词

1. 【得罪】 获罪得罪于天子; 冒犯;触怒得罪了人; 客套语。犹言对不起得罪之处,尚祈涵。

2. 【恃直不戒】 恃:倚仗;戒:戒备。自恃正直,不加戒备。

3. 【直言不讳】 讳:避忌,隐讳。说话坦率,毫无顾忌

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。