句子
小明在看电影时被感人的情节触动,不禁抹泪揉眵。
意思

最后更新时间:2024-08-21 17:50:52

语法结构分析

句子“小明在看电影时被感人的情节触动,不禁抹泪揉眵。”的语法结构如下:

  • 主语:小明
  • 谓语:被感人的情节触动
  • 宾语:无明确宾语,但“感人的情节”可以视为间接宾语
  • 状语:在看电影时
  • 补语:不禁抹泪揉眵

句子时态为现在进行时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 小明:人名,指代一个具体的人
  • 在看电影时:表示动作发生的时间和情境
  • 被感人的情节触动:被动语态,表示小明被电影中的情节所感动
  • 感人的:形容词,描述情节具有感动人的特质
  • 情节:名词,指电影中的故事发展
  • 触动:动词,表示引起情感上的反应
  • 不禁:副词,表示无法抑制或控制
  • 抹泪:动词,表示擦眼泪
  • 揉眵:动词,表示揉眼睛(眵指眼屎)

语境理解

句子描述了小明在观看电影时,由于电影中的感人情节而产生情感反应,无法抑制地流泪和揉眼睛。这反映了电影情节的强烈情感影响,以及小明对电影内容的深刻共鸣。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在观看电影时的情感体验,或者作为讨论电影情感影响力的例子。句子的语气较为客观,描述了一个具体的情感反应。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小明看电影时,被情节深深打动,情不自禁地抹泪揉眵。
  • 电影中的感人情节让小明感动不已,他不禁抹泪揉眵。

文化与习俗

句子中“抹泪揉眵”反映了中文表达中对情感细节的描述,强调了情感的真实性和具体性。这种表达方式在中文文化中常见,用于描述人们在特定情境下的自然反应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming was deeply touched by the moving scenes in the movie and couldn't help wiping away tears and rubbing his eyes.
  • 日文翻译:小明は映画の感動的なシーンに深く触れられ、つい淚を拭いて目をこすった。
  • 德文翻译:Xiao Ming wurde von den bewegenden Szenen im Film tief berührt und konnte nicht anders, als die Tränen abzuwischen und die Augen zu reiben.

翻译解读

  • 英文:强调了“deeply touched”和“couldn't help”,突出了情感的强烈和无法控制的反应。
  • 日文:使用了“深く触れられ”和“つい”,表达了深刻的情感触动和自然的反应。
  • 德文:使用了“tief berührt”和“konnte nicht anders”,强调了情感的深度和无法避免的反应。

上下文和语境分析

句子可能在讨论电影情感影响力的文章或对话中出现,用于描述电影如何影响观众的情感。这种描述有助于理解电影的情感表达和观众的反应。

相关成语

1. 【抹泪揉眵】眵:眼屎,此指眼睛。擦着眼泪,揉着眼睛。形容落泪伤心的样子。

相关词

1. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

2. 【情节】 叙事性文艺作品中以人物为中心的事件演变过程。由一组以上能显示人和人、人和环境之间的关系的具体事件和矛盾冲突构成。一般包括开端、发展、高潮、结局等部分,有的还有序幕和尾声。

3. 【感人】 感动人:~至深|情节生动~。

4. 【抹泪揉眵】 眵:眼屎,此指眼睛。擦着眼泪,揉着眼睛。形容落泪伤心的样子。

5. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

6. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。