句子
古代文人往往弄文轻武,缺乏实战经验。
意思
最后更新时间:2024-08-20 00:27:02
1. 语法结构分析
句子:“古代文人往往弄文轻武,缺乏实战经验。”
- 主语:古代文人
- 谓语:往往弄文轻武,缺乏实战经验
- 宾语:无具体宾语,但“弄文轻武”和“缺乏实战经验”可以视为谓语的补充成分。
时态:一般现在时,表示普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 古代文人:指古代的学者、文学家。
- 往往:表示经常发生。
- 弄文:指从事文学创作或研究。
- 轻武:轻视武事,不重视军事。
- 缺乏:没有或不足。
- 实战经验:实际战斗或实践的经验。
同义词:
- 古代文人:古代学者、古代知识分子
- 往往:常常、经常
- 弄文:从事文学、文墨
- 轻武:忽视军事、不重视武事
- 缺乏:不足、缺少
- 实战经验:实际经验、战斗经验
反义词:
- 轻武:重武、重视军事
- 缺乏:充足、丰富
3. 语境理解
句子反映了古代社会中文人对文学的重视和对军事的轻视,这种文化现象在特定的历史背景下形成。理解这一句子需要考虑古代**的文化和社会结构,文人通常通过科举考试进入官场,而武将则通过战功获得地位。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于批评或反思古代文人的价值观,也可能用于对比现代社会对文武平衡的重视。语气的变化(如讽刺、批评、客观陈述)会影响句子的实际效果。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 古代文人常常偏重文学而忽视军事,因此他们普遍缺乏实战经验。
- 由于古代文人倾向于文学创作而轻视武事,他们往往不具备实战经验。
. 文化与俗探讨
句子反映了古代**“文武分途”的文化现象,文人通过科举考试进入官场,而武将则通过战功获得地位。这种文化背景影响了文人的价值观和职业选择。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Ancient scholars often valued literature over martial arts and lacked practical combat experience.
重点单词:
- Ancient scholars: 古代文人
- valued: 重视
- literature: 文学
- over: 超过
- martial arts: 武术
- lacked: 缺乏
- practical combat experience: 实战经验
翻译解读:句子表达了古代学者对文学的重视和对军事的轻视,以及他们因此缺乏实战经验的现象。
上下文和语境分析:在讨论古代**文化和社会结构时,这一句子可以用来解释文人与武将的不同职业路径和价值观。
相关成语
1. 【弄文轻武】弄:戏弄,玩弄。耍弄文士的策略,轻视运用武力。
相关词