最后更新时间:2024-08-12 16:39:13
语法结构分析
句子:“历史上的帝国常常使用分而治之的方法来管理广阔的领土。”
- 主语:历史上的帝国
- 谓语:使用
- 宾语:分而治之的方法
- 状语:常常、来管理广阔的领土
时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 历史上的帝国:指过去存在的强大国家或政权。
- 常常:表示频繁发生。
- 使用:采用、运用。
- 分而治之:一种策略,通过分割管理区域来简化治理。
- 方法:手段、方式。
- 管理:控制、指导。
- 广阔的领土:大面积的土地。
同义词扩展:
- 历史上的帝国:古代帝国、昔日帝国
- 常常:经常、频繁
- 使用:采用、运用
- 分而治之:分割治理、分治
- 方法:策略、手段
- 管理:治理、统治
- 广阔的领土:广袤的土地、大片领土
语境理解
句子描述了历史上帝国管理领土的一种常见策略,即通过分割领土来简化治理。这种策略在多个历史时期和文化中都有应用,如罗马帝国、蒙古帝国等。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于讨论历史政治、管理策略或国际关系。它传达了一种历史智慧和治理经验,可能在学术讨论、历史讲座或政治分析中被引用。
书写与表达
不同句式表达:
- 分而治之的方法是历史上帝国管理广阔领土的常用手段。
- 为了管理广阔的领土,历史上的帝国往往采用分而治之的策略。
文化与习俗
文化意义:
- 分而治之反映了古代帝国在管理广阔领土时的智慧和策略。
- 这种策略体现了权力分散和地方自治的思想,对现代国家治理也有启示。
历史背景:
- 罗马帝国通过行省制度实现分而治之。
- 蒙古帝国通过设立汗国和封地来管理广阔的领土。
英/日/德文翻译
英文翻译:Historically, empires often used the divide and rule method to manage vast territories.
日文翻译:歴史上の帝国は、広大な領土を管理するために、分けて統治する方法をよく使っていました。
德文翻译:Historisch gesehen haben Imperien oft die Methode Teilen und Herrschen verwendet, um weite Gebiete zu verwalten.
重点单词:
- divide and rule (英) / 分けて統治する (日) / Teilen und Herrschen (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰表达了历史帝国的治理策略。
- 日文翻译使用了“分けて統治する”来表达“分而治之”,符合日语表达习惯。
- 德文翻译中的“Teilen und Herrschen”直接对应“分而治之”,体现了德语的简洁性。
上下文和语境分析
句子在讨论历史政治和治理策略的上下文中具有重要意义。它不仅揭示了古代帝国的管理智慧,也对现代国家的治理策略提供了历史借鉴。在学术讨论、历史研究或政治分析中,这个句子可以作为一个有力的论据或例证。
1. 【分而治之】①分别治理。②利用手段使国家、民族或宗教等产生分裂,然后对其进行控制和统治。
1. 【使用】 使人或器物等为某种目的服务使用干部|使用工具|合理使┯茫共同使用。
2. 【分而治之】 ①分别治理。②利用手段使国家、民族或宗教等产生分裂,然后对其进行控制和统治。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
4. 【广阔】 广大宽阔:视野~|~天地|~的平原。
5. 【管理】 负责某项工作使顺利进行:~财务|~国家大事;保管和料理:~图书|公园~处;照管并约束(人或动物):~罪犯|~牲口。
6. 【领土】 一个国家行使主权范围内的区域,包括领土界限以内的陆地、江河湖泊、海域(包括海床和底土)以及空域。国家对其领土拥有支配和管辖的权力。任何国家不得破坏别国的领土完整,一国军队未经许可进入别国领土,将被视作侵略行为。领土”有时也专指领陆”,即领土界限以内的陆地。