最后更新时间:2024-08-22 03:27:30
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:写出了
- 宾语:一篇引人深思的文章
- 状语:通过掇拾章句,将古代智慧与现代问题相结合
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 掇拾章句:指收集和整理古代文献中的章节和句子。
- 古代智慧:指古代人积累的知识和经验。
- 现代问题:指当代社会面临的各种问题。
- 引人深思:指能够引起人们深入思考的。
- 同义词:
- 掇拾章句:搜集、整理
- 古代智慧:古人的智慧、传统知识
- 现代问题:当代挑战、现代困境
- 引人深思:发人深省、启人思考
语境理解
- 句子描述了一个将古代文献中的智慧与现代社会问题相结合的过程,强调了这种结合能够产生具有深刻思考价值的文章。
- 文化背景:**古代文献丰富,古代智慧在现代社会中仍有重要价值。
语用学研究
- 使用场景:学术讨论、文化交流、教育领域等。
- 效果:强调了跨时代知识的融合和创新,具有启发性和教育意义。
书写与表达
- 不同句式:
- 她通过整理古代文献中的章句,结合现代问题,创作了一篇发人深省的文章。
- 结合古代智慧与现代问题,她撰写了一篇启人思考的文章。
文化与*俗
- 文化意义:强调了传统文化的传承与创新,以及古代智慧在现代社会中的应用。
- 相关成语:博古通今、古为今用
英/日/德文翻译
- 英文翻译:She wrote a thought-provoking article by combining ancient wisdom with modern issues through collecting and arranging ancient texts.
- 日文翻译:彼女は古代の知恵と現代の問題を組み合わせ、古代文献を収集・整理することで、深く考えさせる文章を書きました。
- 德文翻译:Sie schrieb einen nachdenklich stimmenden Artikel, indem sie antikes Wissen mit modernen Problemen verband und alte Texte sammelte und arrangierte.
翻译解读
- 重点单词:
- thought-provoking(引人深思的)
- ancient wisdom(古代智慧)
- modern issues(现代问题)
- collecting and arranging(收集和整理)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在学术论文、文化评论或教育文章中,强调了古代智慧与现代问题的结合对于启发思考的重要性。
- 语境:在强调传统文化与现代社会结合的背景下,句子传达了创新和传承的理念。
1. 【掇拾章句】掇:拾取。摘取别人文章的句子。指东摘西抄地拼凑文章。
1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
2. 【掇拾章句】 掇:拾取。摘取别人文章的句子。指东摘西抄地拼凑文章。
3. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章。
4. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。