句子
年华垂暮的他们,依然手牵手漫步在公园里,享受着宁静的时光。
意思
最后更新时间:2024-08-19 19:51:39
语法结构分析
句子:“年华垂暮的他们,依然手牵手漫步在公园里,享受着宁静的时光。”
- 主语:他们
- 谓语:漫步、享受
- 宾语:(无具体宾语,但有宾语补足语“宁静的时光”)
- 定语:年华垂暮的(修饰“他们”)
- 状语:在公园里(修饰“漫步”)、依然(修饰“手牵手漫步”和“享受”)
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 年华垂暮:形容人到了晚年,时间流逝,生命接近尾声。
- 依然:仍旧,照旧,表示某种状态或行为没有改变。
- 手牵手:两个人手拉手,通常表示亲密或共同行动。
- 漫步:悠闲地走,没有特定目的地。
- 享受:从某种事物中获得乐趣或满足。 *. 宁静的时光:平静、安宁的时间段。
同义词:
- 年华垂暮:晚年、暮年
- 依然:仍旧、依旧
- 手牵手:手拉手、携手
- 漫步:闲逛、散步
- 享受:欣赏、体验
- 宁静的时光:平静的时刻、安宁的时光
语境理解
句子描述了一对老年夫妇在公园里悠闲地散步,享受着平静的时光。这种场景通常反映了老年人对生活的满足和对彼此关系的珍视。在**文化中,老年人手牵手漫步象征着长久的爱情和相互扶持。
语用学分析
这句话可能在描述一个温馨的场景,用于表达对老年夫妇的尊重和赞美。在实际交流中,这种描述可以用来传达对老年人的关怀和对美好生活的向往。
书写与表达
不同句式表达:
- 他们虽已年华垂暮,但仍手牵手在公园里悠闲地漫步,享受着宁静的时光。
- 在公园里,年华垂暮的他们手牵手,依然享受着宁静的时光。
文化与*俗
在*文化中,老年人手牵手漫步通常被视为一种美好的象征,代表着长久的爱情和相互扶持。这种行为在社会俗中被认为是值得尊敬和赞美的。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Even in their twilight years, they still walk hand in hand in the park, enjoying the peaceful moments."
日文翻译: 「彼らは晩年にあっても、手を繋いで公園を散歩し、静かな時間を楽しんでいる。」
德文翻译: "Selbst in ihren goldenen Jahren wandern sie noch Hand in Hand im Park, genießen die ruhigen Momente."
重点单词:
- twilight years (英) / 晩年 (日) / goldenen Jahren (德):晚年
- hand in hand (英) / 手を繋いで (日) / Hand in Hand (德):手牵手
- peaceful moments (英) / 静かな時間 (日) / ruhigen Momente (德):宁静的时光
翻译解读:
- 英文翻译保留了原文的温馨和宁静的氛围。
- 日文翻译强调了“晩年”和“手を繋いで”的情感深度。
- 德文翻译使用了“goldenen Jahren”来表达晚年的美好。
上下文和语境分析:
- 英文翻译中的“twilight years”和德文翻译中的“goldenen Jahren”都强调了晚年的美好和珍贵。
- 日文翻译中的“手を繋いで”和英文翻译中的“hand in hand”都传达了亲密和共同行动的意味。
- 所有翻译都保留了原文的宁静和享受时光的情感。
相关成语
1. 【年华垂暮】垂:将,快要;暮:晚,老年。快要到老年。
相关词