句子
年华垂暮的他们,依然手牵手漫步在公园里,享受着宁静的时光。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:51:39

语法结构分析

句子:“年华垂暮的他们,依然手牵手漫步在公园里,享受着宁静的时光。”

  1. 主语:他们
  2. 谓语:漫步、享受
  3. 宾语:(无具体宾语,但有宾语补足语“宁静的时光”)
  4. 定语:年华垂暮的(修饰“他们”)
  5. 状语:在公园里(修饰“漫步”)、依然(修饰“手牵手漫步”和“享受”)

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 年华垂暮:形容人到了晚年,时间流逝,生命接近尾声。
  2. 依然:仍旧,照旧,表示某种状态或行为没有改变。
  3. 手牵手:两个人手拉手,通常表示亲密或共同行动。
  4. 漫步:悠闲地走,没有特定目的地。
  5. 享受:从某种事物中获得乐趣或满足。 *. 宁静的时光:平静、安宁的时间段。

同义词

  • 年华垂暮:晚年、暮年
  • 依然:仍旧、依旧
  • 手牵手:手拉手、携手
  • 漫步:闲逛、散步
  • 享受:欣赏、体验
  • 宁静的时光:平静的时刻、安宁的时光

语境理解

句子描述了一对老年夫妇在公园里悠闲地散步,享受着平静的时光。这种场景通常反映了老年人对生活的满足和对彼此关系的珍视。在**文化中,老年人手牵手漫步象征着长久的爱情和相互扶持。

语用学分析

这句话可能在描述一个温馨的场景,用于表达对老年夫妇的尊重和赞美。在实际交流中,这种描述可以用来传达对老年人的关怀和对美好生活的向往。

书写与表达

不同句式表达

  • 他们虽已年华垂暮,但仍手牵手在公园里悠闲地漫步,享受着宁静的时光。
  • 在公园里,年华垂暮的他们手牵手,依然享受着宁静的时光。

文化与*俗

在*文化中,老年人手牵手漫步通常被视为一种美好的象征,代表着长久的爱情和相互扶持。这种行为在社会俗中被认为是值得尊敬和赞美的。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Even in their twilight years, they still walk hand in hand in the park, enjoying the peaceful moments."

日文翻译: 「彼らは晩年にあっても、手を繋いで公園を散歩し、静かな時間を楽しんでいる。」

德文翻译: "Selbst in ihren goldenen Jahren wandern sie noch Hand in Hand im Park, genießen die ruhigen Momente."

重点单词

  • twilight years (英) / 晩年 (日) / goldenen Jahren (德):晚年
  • hand in hand (英) / 手を繋いで (日) / Hand in Hand (德):手牵手
  • peaceful moments (英) / 静かな時間 (日) / ruhigen Momente (德):宁静的时光

翻译解读

  • 英文翻译保留了原文的温馨和宁静的氛围。
  • 日文翻译强调了“晩年”和“手を繋いで”的情感深度。
  • 德文翻译使用了“goldenen Jahren”来表达晚年的美好。

上下文和语境分析

  • 英文翻译中的“twilight years”和德文翻译中的“goldenen Jahren”都强调了晚年的美好和珍贵。
  • 日文翻译中的“手を繋いで”和英文翻译中的“hand in hand”都传达了亲密和共同行动的意味。
  • 所有翻译都保留了原文的宁静和享受时光的情感。
相关成语

1. 【年华垂暮】垂:将,快要;暮:晚,老年。快要到老年。

相关词

1. 【享受】 享用;受用。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

4. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

5. 【年华垂暮】 垂:将,快要;暮:晚,老年。快要到老年。

6. 【时光】 时间;光阴; 日子。

7. 【漫步】 没有目的而悠闲地走:~江岸|独自在田间小道上~。