
句子
在那个动荡的年代,攻城野战成了家常便饭。
意思
最后更新时间:2024-08-22 13:02:06
语法结构分析
句子:“在那个动荡的年代,攻城野战成了家常便饭。”
- 主语:“攻城野战”
- 谓语:“成了”
- 宾语:“家常便饭”
- 状语:“在那个动荡的年代”
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
- 攻城野战:指在战争中攻打城池和在野外进行的战斗。
- 家常便饭:原指家中日常的饭菜,比喻事情经常发生,不足为奇。
语境分析
句子描述了一个特定的历史时期,即战乱频繁的年代,攻城野战成为常态。这种表述反映了那个时代的社会状况和人们的生活状态。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某个历史时期的战争频繁,或者比喻某种情况经常发生。语气的变化可能影响听者对句子含义的理解,例如,如果语气带有讽刺或无奈,可能表达对那个时代的不满或无奈。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在那个战火纷飞的年代,攻城野战司空见惯。”
- “那个动荡的年代,攻城野战屡见不鲜。”
文化与*俗
句子中的“家常便饭”是一个成语,源自**传统文化,用来比喻事情经常发生,不足为奇。这个成语的使用反映了汉语中常用日常生活事物来比喻抽象概念的特点。
英/日/德文翻译
- 英文:"In that turbulent era, sieges and field battles became commonplace."
- 日文:"あの激動の時代には、攻城戦や野戦が日常茶飯事になった。"
- 德文:"In jener unruhigen Zeit wurden Belagerungen und Feldschlachten zum Alltag."
翻译解读
- 英文:强调了动荡年代中战争的普遍性。
- 日文:使用了“日常茶飯事”来表达“家常便饭”的意思,保持了原句的比喻意味。
- 德文:使用了“zum Alltag”来表达“家常便饭”的意思,同样传达了事情经常发生的含义。
上下文和语境分析
句子可能在描述历史书籍、战争回忆录或历史讲座中出现,用于强调某个特定历史时期的战争频繁。在不同的语境中,句子的含义可能有所不同,但核心信息是传达那个时代的战争常态。
相关成语
相关词