句子
四海鼎沸的年代,英雄辈出,他们试图平定乱世。
意思

最后更新时间:2024-08-15 05:41:12

语法结构分析

句子:“[四海鼎沸的年代,英雄辈出,他们试图平定乱世。]”

  • 主语:“英雄”
  • 谓语:“辈出”和“试图平定”
  • 宾语:“乱世”
  • 定语:“四海鼎沸的年代”修饰“年代”,“他们”指代“英雄”
  • 状语:无明显状语

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 四海鼎沸:形容天下大乱,局势动荡。
  • 年代:指特定的历史时期。
  • 英雄:指在特定时期表现出非凡勇气和能力的人。
  • 辈出:形容人才不断涌现。
  • 试图:表示尝试去做某事。
  • 平定:指使混乱的局面恢复平静。
  • 乱世:指动荡不安的时代。

语境理解

句子描述了一个动荡的时代,英雄们在这个时代中不断涌现,并试图恢复秩序。这个句子可能出现在历史书籍、文学作品或讨论历史变迁的文章中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、讨论英雄人物或分析社会动荡的原因和结果。句子的语气较为正式,适合在学术或正式的讨论中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在动荡的年代,英雄们不断涌现,努力恢复秩序。
  • 英雄们在四海鼎沸的时代中辈出,试图平定乱世。

文化与*俗

句子中“四海鼎沸”和“英雄辈出”都是文化中常用的表达方式,前者形容天下大乱,后者形容人才辈出。这些表达方式蕴含了古代对历史变迁和英雄人物的看法。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the era of turmoil, heroes emerge one after another, trying to restore order to the chaotic world.
  • 日文:乱世の時代に、英雄たちが次々と現れ、混沌とした世を平定しようとしている。
  • 德文:In der Zeit der Unruhen treten hintereinander Helden hervor, die versuchen, die chaotische Welt zu stabilisieren.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时代中英雄的涌现和他们对秩序的追求。
  • 日文:突出了乱世中英雄的连续出现和他们平定混乱世界的努力。
  • 德文:强调了动荡时期英雄的相继出现和他们稳定混乱世界的尝试。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史变迁、英雄人物或社会动荡的文章中出现。理解句子的上下文有助于更好地把握其含义和使用场景。

相关成语

1. 【四海鼎沸】四海:古人以为中国四境有海环绕,用以指全国各地;鼎沸:比喻局势不安定,如同鼎水沸腾。形容天下大乱

2. 【英雄辈出】英雄层出不穷

相关词

1. 【乱世】 混乱不安定的时代; 扰乱社会。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【四海鼎沸】 四海:古人以为中国四境有海环绕,用以指全国各地;鼎沸:比喻局势不安定,如同鼎水沸腾。形容天下大乱

4. 【平定】 平稳安定:局势~|他的情绪逐渐~下来;使平稳安定:~情绪|~局面;平息(叛乱等):~暴乱。

5. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

6. 【英雄辈出】 英雄层出不穷

7. 【试图】 打算。