句子
在那个时代,人们以言为讳,不敢公开讨论敏感话题。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:33:39
语法结构分析
句子:“在那个时代,人们以言为讳,不敢公开讨论敏感话题。”
- 主语:人们
- 谓语:以言为讳,不敢公开讨论
- 宾语:敏感话题
- 时态:一般过去时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在那个时代:表示特定的时间背景。
- 人们:指代一群人。
- 以言为讳:指因为某种原因而不敢或不愿说出某些话。
- 不敢:表示没有勇气或胆量。
- 公开讨论:在公共场合或不保密的情况下进行讨论。
- 敏感话题:指可能引起争议或不适的话题。
语境理解
句子描述了一个特定时代背景下,人们因为某种原因(可能是政治、社会或文化压力)而不敢公开讨论敏感话题。这种语境可能出现在历史上的某些专制或高压统治时期。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在历史研究、社会评论或个人回忆录中。
- 礼貌用语:句子本身没有明显的礼貌或不礼貌的成分,但它反映了人们在特定环境下的谨慎态度。
- 隐含意义:句子暗示了****的限制和社会氛围的压抑。
书写与表达
- 不同句式:
- 在那个时代,敏感话题成了人们不敢公开触及的禁区。
- 人们在那段时期,对敏感话题避而不谈,以言为讳。
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了****在某些文化或历史时期受到限制的现象。
- 相关成语:“言多必失”、“祸从口出”等成语与此句子的主题相关,都强调了言语可能带来的风险。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In that era, people were cautious with their words and dared not openly discuss sensitive topics.
- 日文翻译:あの時代、人々は言葉に慎重で、敏感な話題を公然と議論することを避けた。
- 德文翻译:In jener Zeit waren die Menschen mit ihren Worten vorsichtig und wagten nicht, öffentlich über empfindliche Themen zu sprechen.
翻译解读
- 英文:强调了人们在特定时代的谨慎态度和对敏感话题的回避。
- 日文:突出了人们在那个时代的言语谨慎和对敏感话题的公开讨论的避免。
- 德文:指出了人们在那个时代对言语的谨慎和对敏感话题的公开讨论的胆怯。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论历史、政治或社会现象的文章中,用以说明特定时期的言论控制和社会氛围。
- 语境:句子所描述的情况可能在历史上多次出现,特别是在那些****受到严格限制的时期。
相关成语
1. 【以言为讳】人们把说话当作忌讳。形容统治阶级对言论箝制之严。
相关词