句子
尽管室迩人遥,我们的友谊却通过网络保持得很好。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:01:29

语法结构分析

句子:“尽管室迩人遥,我们的友谊却通过网络保持得很好。”

  • 主语:“我们的友谊”

  • 谓语:“保持得很好”

  • 状语:“尽管室迩人遥”(表示让步条件)

  • 宾语:无直接宾语,但“保持得很好”隐含了宾语“友谊”

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
  • 室迩人遥:成语,意思是虽然住得近但人却相隔遥远,比喻人与人之间的距离感。
  • 友谊:朋友之间的感情,相当于英语的“friendship”。
  • 网络:指互联网,相当于英语的“internet”或“network”。
  • 保持:维持某种状态,相当于英语的“maintain”。
  • 很好:表示状态良好,相当于英语的“very well”。

语境理解

  • 句子表达了即使在物理距离上人们相隔较远,但通过网络这种现代通讯手段,友谊依然能够得到良好的维系。
  • 这种表达在现代社会尤为常见,反映了科技进步对人际关系的影响。

语用学研究

  • 句子在实际交流中常用于表达对现代通讯技术的积极评价,以及对远距离友谊的珍视。
  • 语气平和,表达了一种乐观和感激的情绪。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管我们相隔遥远,但网络使我们的友谊得以维系。”
  • 或者:“虽然我们身处不同的地方,但我们的友谊通过网络得到了很好的保持。”

文化与习俗

  • “室迩人遥”这个成语体现了中文中对距离和情感关系的深刻理解。
  • 网络在现代社会中的作用被广泛认可,这个句子反映了这一文化现象。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although we are physically distant, our friendship is maintained very well through the internet.
  • 日文:物理的に離れていても、私たちの友情はインターネットを通じてとてもよく維持されています。
  • 德文:Obwohl wir physisch weit voneinander entfernt sind, wird unsere Freundschaft durch das Internet sehr gut aufrechterhalten.

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“although”来表示让步,强调了网络在维系友谊中的作用。
  • 日文翻译使用了“物理的に離れていても”来表达“尽管室迩人遥”,并强调了“インターネットを通じて”的作用。
  • 德文翻译同样准确,使用了“obwohl”来表示让步,并强调了“durch das Internet”的作用。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论现代通讯技术如何影响人际关系的语境中,特别是在强调网络在保持远距离友谊中的积极作用时。
  • 它反映了全球化和技术进步对人们生活方式和社交模式的深刻影响。
相关成语

1. 【室迩人遥】房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同“室迩人远”。

相关词

1. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

2. 【友谊】 朋友之间的亲密情谊。建立在利益一致和相互信任的基础上。表现在情感(如相互了解、相互同情)和行为(如相互支持、帮助、援助)等方面。是一种纯洁美好的感情。

3. 【室迩人遥】 房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。同“室迩人远”。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【网络】 网状的东西;由若干元件、器件或设施等组成的具有一定功能的系统:计算机~|通信~;指由许多互相交错的分支组成的系统:产品销售~丨这个新兴城市已经形成合理的经济~;特指计算机网络。有的地区叫网格。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。