句子
他在家里受了气,出门时室怒市色,对谁都不理不睬。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:03:18

语法结构分析

句子“他在家里受了气,出门时室怒市色,对谁都不理不睬。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:受了气、室怒市色、不理不睬
  • 宾语:无明确宾语,但“受了气”可以理解为“气”是间接宾语
  • 时态:一般过去时(受了气)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指某个人
  • 在家里:介词短语,表示地点
  • 受了气:动词短语,表示遭受了不愉快或委屈
  • 出门时:时间状语,表示动作发生的时间
  • 室怒市色:成语,形容人心情不好,脸色难看
  • 对谁都不理不睬:动词短语,表示对所有人都冷漠,不回应

语境理解

句子描述了一个人在家里遭受了不愉快的事情,导致他出门时心情不好,对周围的人表现出冷漠的态度。这种情境在日常生活中很常见,尤其是在家庭矛盾或压力较大的情况下。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在描述个人情绪变化或人际关系紧张的对话中。
  • 礼貌用语:句子中的“不理不睬”可能被视为不礼貌的行为。
  • 隐含意义:句子暗示了主语的情绪状态和对外界的态度。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在家中遭遇不快,外出时情绪不佳,对周围人漠不关心。
  • 因家中的不愉快,他出门时面带怒色,对任何人都不予理睬。

文化与*俗

  • 成语:“室怒市色”是一个汉语成语,源自《左传·宣公十五年》,形容人因愤怒而脸色难看。
  • 文化意义:在**文化中,家庭和谐被视为重要,因此家庭内部的不愉快可能会影响个人的社会行为和情绪。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was upset at home, and when he went out, he was in a bad mood, ignoring everyone.
  • 日文翻译:彼は家で腹を立てて、外出した時には機嫌が悪く、誰にも無視していた。
  • 德文翻译:Er war zuhause verärgert und ging hinaus, in schlechter Stimmung, und ignorierte jeden.

翻译解读

  • 重点单词:upset(不安的)、bad mood(坏心情)、ignore(忽视)
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情绪状态和行为描述,确保了跨文化交流的准确性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的各个方面,包括语法、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗,同时也提供了多语言的翻译对照。

相关成语

1. 【不理不睬】指对人或事物不闻不问漠不关心

2. 【室怒市色】室:家;市:指在外面;色:脸色。指在家里受气,到外边迁怒于人

相关词

1. 【不理不睬】 指对人或事物不闻不问漠不关心

2. 【室怒市色】 室:家;市:指在外面;色:脸色。指在家里受气,到外边迁怒于人