句子
政府为了确保每个人都能了解新的交通规则,采取了家至户晓的宣传策略。
意思

最后更新时间:2024-08-16 17:02:24

语法结构分析

句子:“政府为了确保每个人都能了解新的交通规则,采取了家至户晓的宣传策略。”

  • 主语:政府
  • 谓语:采取了
  • 宾语:宣传策略
  • 状语:为了确保每个人都能了解新的交通规则
  • 定语:家至户晓的(修饰“宣传策略”)

句子为陈述句,使用了一般现在时态,主动语态。

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 确保:保证,使确定。
  • 每个人:所有人,无一例外。
  • 了解:知道得很清楚。
  • 新的交通规则:最近制定或修改的关于交通的法规。
  • 采取:采用,使用。
  • 家至户晓:形容事情广为人知,家家户户都知道。
  • 宣传策略:推广信息的方法和计划。

语境理解

句子描述了政府为了普及新的交通规则,采取了广泛的宣传措施,确保信息能够到达每一个家庭。这反映了政府对交通安全法规普及的重视。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于说明政府在政策宣传上的努力和策略。它传达了一种积极、负责的政府形象,同时也隐含了对公众安全的关心。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府通过家至户晓的宣传策略,确保新的交通规则为每个人所熟知。
  • 为了普及新的交通规则,政府采取了广泛的宣传措施,使之家喻户晓。

文化与*俗

“家至户晓”这个成语体现了**文化中对于信息传播广泛性的重视。在政策宣传中,确保信息能够深入人心是非常重要的。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government has adopted a house-to-house publicity strategy to ensure that everyone is aware of the new traffic regulations.
  • 日文:政府は新しい交通ルールを皆が理解できるように、家から家へと広告戦略を採用しました。
  • 德文:Die Regierung hat eine haus-zu-haus-Werbestrategie verfolgt, um sicherzustellen, dass jeder die neuen Verkehrsregeln kennt.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的意思和语境,同时注意了目标语言的表达*惯和文化背景。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇关于政府政策宣传的文章或新闻报道。在这样的语境中,句子强调了政府在确保公众了解新法规方面的努力和成效。

相关成语

1. 【家至户晓】晓:告知。到每家每户宣传,使每家每户都知道。

相关词

1. 【宣传】 对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动:~队|~共产主义|~交通法规。

2. 【家至户晓】 晓:告知。到每家每户宣传,使每家每户都知道。

3. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

4. 【确保】 切实保持或保证。

5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

6. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。