句子
这位斗酒学士的名声远播,他的诗作和酒量都令人敬佩。
意思

最后更新时间:2024-08-22 19:28:08

语法结构分析

句子:“这位斗酒学士的名声远播,他的诗作和酒量都令人敬佩。”

  • 主语:“这位斗酒学士的名声”和“他的诗作和酒量”
  • 谓语:“远播”和“令人敬佩”
  • 宾语:无直接宾语,但“名声远播”和“令人敬佩”分别描述了主语的状态和特征。

句子为陈述句,描述了斗酒学士的两个显著特点:名声和诗作及酒量。

词汇学*

  • 斗酒学士:指擅长饮酒并以此为荣的学者。
  • 名声:指一个人在社会上的声誉和知名度。
  • 远播:指名声传播得很远,广为人知。
  • 诗作:指创作的诗歌作品。
  • 酒量:指一个人能饮用的酒的量。
  • 令人敬佩:指让人感到尊敬和钦佩。

语境理解

句子描述了一位在文学和饮酒方面都有卓越表现的学者。这种描述可能出现在文学作品、历史记载或对某位历史人物的评价中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的多方面才能,尤其是在文学和饮酒文化中。语气是赞扬和尊敬的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位学士以其卓越的诗作和惊人的酒量而闻名遐迩。”
  • “他的诗作和酒量都赢得了广泛的尊敬和钦佩。”

文化与*俗

在**传统文化中,饮酒和文学创作常常联系在一起,尤其是在古代文人士大夫阶层。斗酒学士可能指的是那些在饮酒和创作诗歌方面都有非凡才能的人。

英/日/德文翻译

  • 英文:The reputation of this scholar who excels in drinking contests has spread far and wide, and both his poetry and his drinking capacity are admirable.
  • 日文:この酒豪学士の名声は遠くまで広がっており、彼の詩作と酒量はみな尊敬に値する。
  • 德文:Der Ruf dieses Gelehrten, der in Trinkwettbewerben hervorsticht, ist weit verbreitet, und sowohl seine Dichtung als auch seine Trinkfestigkeit sind bewundernswert.

翻译解读

翻译时,保持了原句的赞扬语气,并准确传达了斗酒学士在诗作和酒量方面的卓越表现。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个历史人物或文学作品中的角色,强调其在文学和饮酒文化中的地位和影响。这种描述可能出现在对某位历史人物的传记或评论文章中。

相关成语

1. 【斗酒学士】指酒量大的文士或名臣。

相关词

1. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

2. 【敬佩】 敬重佩服。

3. 【斗酒学士】 指酒量大的文士或名臣。

4. 【诗作】 诗歌作品。

5. 【酒量】 一次能喝多少酒的限度:~大|他~不行,喝一口就脸红。