最后更新时间:2024-08-20 09:07:28
语法结构分析
句子:“在解决复杂问题时,循次而进地分析每个细节是必要的。”
- 主语:“循次而进地分析每个细节”
- 谓语:“是”
- 宾语:“必要的”
- 状语:“在解决复杂问题时”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 循次而进:按照一定的顺序逐步进行。
- 分析:仔细研究事物的组成部分。
- 细节:小而具体的部分。
- 必要:必须的,不可或缺的。
同义词:
- 循次而进:逐步、依次、按部就班
- 分析:解析、剖析、研究
- 细节:细部、小节、细微之处
- 必要:必需、必须、不可或缺
反义词:
- 循次而进:跳跃、随意、无序
- 分析:综合、概括、忽略
- 细节:大体、概要、粗略
- 必要:非必需、可选、多余
语境理解
句子强调在解决复杂问题时,需要有条不紊地分析每一个细节,这在工程、科研、管理等领域尤为重要。文化背景和社会习俗可能影响对“循次而进”和“必要”的理解,但在大多数现代社会中,这种观点被广泛接受。
语用学研究
句子在实际交流中用于强调方法论的重要性,尤其是在需要精确和细致工作的场合。礼貌用语和语气变化可能使句子听起来更加委婉或强调。
书写与表达
- “在处理棘手问题时,逐一剖析每个细枝末节是不可或缺的。”
- “解决难题时,必须细致入微地考察每一环节。”
- “面对复杂挑战,按部就班地审视每一细节是必须的。”
文化与习俗
句子体现了重视细节和步骤的文化价值观,这在许多亚洲文化中尤为突出,如日本的“Kaizen”(持续改进)理念。
英/日/德文翻译
英文翻译:"When solving complex problems, it is necessary to analyze each detail step by step."
日文翻译:"複雑な問題を解決する際、各詳細を順を追って分析することは必要である。"
德文翻译:"Bei der Lösung komplexer Probleme ist es notwendig, jeden Detail Schritt für Schritt zu analysieren."
重点单词:
- step by step (英) / 順を追って (日) / Schritt für Schritt (德)
- necessary (英) / 必要である (日) / notwendig (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,强调了步骤和必要性。
- 日文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“順を追って”来表达“循次而进”。
- 德文翻译同样传达了逐步分析的必要性,使用了“Schritt für Schritt”来对应“循次而进”。
上下文和语境分析:
- 在工程、科研或管理等需要精确和细致工作的领域,这句话尤为适用。
- 在教育或培训中,这句话可以用来强调方法论和细节处理的重要性。
1. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。
2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
3. 【循次而进】 循:依照,顺着。依照一定的步聚或次序逐步推进或提高。亦作“循次渐进”、“循序渐进”。
4. 【必要】 不可缺少;非这样不行开展批评和自我批评是十分~的ㄧ为了集体的利益,~时可以牺牲个人的利益。
5. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。