句子
他的知识面兼包并畜,无论是文科还是理科都能侃侃而谈。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:46:06

语法结构分析

句子:“[他的知识面兼包并畜,无论是文科还是理科都能侃侃而谈。]”

  • 主语:“他的知识面”
  • 谓语:“兼包并畜”,“能侃侃而谈”
  • 宾语:无明显宾语,但“兼包并畜”暗示了涵盖的内容广泛。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 兼包并畜:这个词组意为“广泛包含”,“兼”和“并”都有“同时包含”的意思,“包”和“畜”则分别指“包含”和“容纳”。
  • 侃侃而谈:意为“自信且流畅地谈论”,“侃侃”形容说话从容不迫,“而谈”则是“谈论”的意思。

语境理解

  • 句子描述了一个人的知识面非常广泛,无论是文科还是理科都能自信地谈论。
  • 这种描述通常用于赞扬某人的学识渊博。

语用学分析

  • 这个句子可能在学术交流、教育背景介绍或个人能力展示等场合中使用。
  • 它传达了对某人知识广度和表达能力的赞赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“他涉猎广泛,无论是文科还是理科都能自如地交流。”
  • 或者:“他的学识涵盖了文科和理科,都能自信地表达。”

文化与*俗

  • “兼包并畜”和“侃侃而谈”都是汉语中的成语,体现了汉语表达的丰富性和文化特色。
  • 这种表达方式在**文化中常用于形容人的学识和口才。

英/日/德文翻译

  • 英文:His knowledge encompasses both arts and sciences, and he can speak confidently on either subject.
  • 日文:彼の知識は文系と理系の両方を包括しており、どちらの分野についても自信を持って語ることができます。
  • 德文:Sein Wissen umfasst sowohl Geistes- als auch Naturwissenschaften, und er kann zu beiden Themen sicher sprechen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了知识面的广泛和表达的自信。
  • 日文翻译同样传达了知识广泛和自信表达的含义。
  • 德文翻译也准确地表达了原句的核心意义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个人的学术背景或个人能力时使用,强调其知识的全面性和表达的流畅性。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种描述可能会被视为对个人能力的正面评价。
相关成语

1. 【侃侃而谈】侃侃:理直气壮从容不迫理直气壮从容不迫地说话。

2. 【兼包并畜】把不同内容、不同性质的东西收下来,保存起来。同“兼收并蓄”。

相关词

1. 【侃侃而谈】 侃侃:理直气壮从容不迫理直气壮从容不迫地说话。

2. 【兼包并畜】 把不同内容、不同性质的东西收下来,保存起来。同“兼收并蓄”。

3. 【文科】 科举制时以经学考选文士之科﹐别于武举而言。最有名的是进士科; 学问体系科别之一。对文学﹑语言﹑哲学﹑历史等学科的统称。亦指学校教学分科之一﹐与"理科"对称。

4. 【理科】 教学上对物理、化学、数学、生物等学科的统称。