句子
他对邻居打鸡骂狗,结果被大家孤立了。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:26:49

1. 语法结构分析

句子“他对邻居打鸡骂狗,结果被大家孤立了。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:打鸡骂狗、孤立
  • 宾语:邻居(间接宾语)、大家(直接宾语)
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态(打鸡骂狗)和被动语态(被孤立)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :介词,表示动作的对象。
  • 邻居:名词,指住在附近的人。
  • 打鸡骂狗:成语,形容无端生事,对无关的人或事物发泄情绪。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • :助词,表示被动。
  • 大家:名词,指所有人。
  • 孤立:动词,指被排斥或隔离。

3. 语境理解

句子描述了一个人因为对邻居无端生事(打鸡骂狗),最终被周围的人排斥(孤立)。这个句子反映了社会中人际关系的一种负面现象,即因为不当行为而导致社会孤立。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论人际关系、社区行为或个人品行时使用。
  • 效果:传达了不当行为会带来负面后果的信息,具有警示作用。
  • 隐含意义:暗示了社会对和谐邻里关系的重视。

5. 书写与表达

  • 不同句式:他因为对邻居无端生事,最终被大家排斥了。
  • 增强灵活性:他因为对邻居的无理行为,遭到了大家的孤立。

. 文化与

  • 文化意义:“打鸡骂狗”是文化中的一个成语,反映了人对和谐邻里关系的重视。
  • 相关成语:“鸡犬不宁”、“鸡飞狗跳”等,都与无端生事、扰乱安宁有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He picked fights with his neighbors and ended up being isolated by everyone.
  • 日文翻译:彼は隣人とケンカを売り、結果的に皆に孤立してしまった。
  • 德文翻译:Er provozierte mit seinen Nachbarn und wurde schließlich von allen isoliert.

翻译解读

  • 英文:强调了“picked fights”和“isolated”,传达了行为和后果的直接关系。
  • 日文:使用了“ケンカを売り”(挑起争吵)和“孤立”,保留了原句的意味。
  • 德文:使用了“provoziert”(挑衅)和“isol
相关成语

1. 【打鸡骂狗】比喻旁敲侧击地漫骂,以发泄对某人的不满。

相关词

1. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

2. 【孤立】 同其他物事不相联系湖心有个~的小岛丨这个事件不是~的; 不能得到同情和援助~无援; 使得不到同情和援助~敌人。

3. 【打鸡骂狗】 比喻旁敲侧击地漫骂,以发泄对某人的不满。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【邻居】 住家接近的人或人家。