句子
在辩论赛中,他能够揆理度情地分析问题,赢得了评委的青睐。
意思
最后更新时间:2024-08-22 06:05:19
1. 语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他能够揆理度情地分析问题,赢得了评委的青睐。”
- 主语:他
- 谓语:能够揆理度情地分析问题,赢得了
- 宾语:问题,评委的青睐
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 揆理度情:这个词组意为“根据道理和情感来衡量”,在这里表示他能够理性与感性相结合地分析问题。
- 分析:动词,指深入研究问题的各个方面。
- 赢得:动词,指获得某物或某人的支持。
- 评委的青睐:名词短语,指评委的喜爱或支持。
3. 语境理解
- 句子描述的是在辩论赛中,某人因其出色的分析能力而获得评委的认可。
- 这种能力通常在学术、法律或公共辩论等场合中被高度重视。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞扬某人在特定场合的出色表现。
- “揆理度情”这一表达方式体现了对分析问题全面性的赞赏。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“他在辩论赛中展现了卓越的分析能力,深得评委喜爱。”
- 或者:“他的分析问题能力在辩论赛中得到了评委的高度评价。”
. 文化与俗
- “揆理度情”这一表达方式体现了中华文化中对理性和情感平衡的重视。
- 辩论赛在许多文化中都是一种重要的学术和社交活动,强调逻辑和说服力。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the debate competition, he was able to analyze issues with both reason and emotion, winning the favor of the judges.
- 日文翻译:討論大会で、彼は理と情を兼ね備えた問題分析ができ、審査員の好意を得た。
- 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb konnte er Probleme mit Vernunft und Gefühl analysieren und gewann die Gunst der Richter.
翻译解读
- 英文:强调了“reason and emotion”的结合,突出了分析的全面性。
- 日文:使用了“理と情”来对应“揆理度情”,保留了原意。
- 德文:使用了“Vernunft und Gefühl”来表达“揆理度情”,同样强调了理性和情感的结合。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个具体的场景,即辩论赛,强调了在这样竞争激烈的环境中,全面的分析能力是赢得认可的关键。
- 这种能力不仅在学术领域受到重视,在商业、政治等领域也同样重要。
相关成语
1. 【揆理度情】揆:揣测;理:事理;度:估计,猜度;情:常情。从情理上揣度。
相关词