句子
在辩论赛中,他能够揆理度情地分析问题,赢得了评委的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:05:19

1. 语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他能够揆理度情地分析问题,赢得了评委的青睐。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够揆理度情地分析问题,赢得了
  • 宾语:问题,评委的青睐
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 揆理度情:这个词组意为“根据道理和情感来衡量”,在这里表示他能够理性与感性相结合地分析问题。
  • 分析:动词,指深入研究问题的各个方面。
  • 赢得:动词,指获得某物或某人的支持。
  • 评委的青睐:名词短语,指评委的喜爱或支持。

3. 语境理解

  • 句子描述的是在辩论赛中,某人因其出色的分析能力而获得评委的认可。
  • 这种能力通常在学术、法律或公共辩论等场合中被高度重视。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬某人在特定场合的出色表现。
  • “揆理度情”这一表达方式体现了对分析问题全面性的赞赏。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“他在辩论赛中展现了卓越的分析能力,深得评委喜爱。”
  • 或者:“他的分析问题能力在辩论赛中得到了评委的高度评价。”

. 文化与

  • “揆理度情”这一表达方式体现了中华文化中对理性和情感平衡的重视。
  • 辩论赛在许多文化中都是一种重要的学术和社交活动,强调逻辑和说服力。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, he was able to analyze issues with both reason and emotion, winning the favor of the judges.
  • 日文翻译:討論大会で、彼は理と情を兼ね備えた問題分析ができ、審査員の好意を得た。
  • 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb konnte er Probleme mit Vernunft und Gefühl analysieren und gewann die Gunst der Richter.

翻译解读

  • 英文:强调了“reason and emotion”的结合,突出了分析的全面性。
  • 日文:使用了“理と情”来对应“揆理度情”,保留了原意。
  • 德文:使用了“Vernunft und Gefühl”来表达“揆理度情”,同样强调了理性和情感的结合。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个具体的场景,即辩论赛,强调了在这样竞争激烈的环境中,全面的分析能力是赢得认可的关键。
  • 这种能力不仅在学术领域受到重视,在商业、政治等领域也同样重要。
相关成语

1. 【揆理度情】揆:揣测;理:事理;度:估计,猜度;情:常情。从情理上揣度。

相关词

1. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。

2. 【揆理度情】 揆:揣测;理:事理;度:估计,猜度;情:常情。从情理上揣度。

3. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

6. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。