句子
她对孤儿院的孩子们无微不至的照顾,让他们感受到了再生父母的温暖。
意思

最后更新时间:2024-08-12 08:49:30

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:照顾
  3. 宾语:孤儿院的孩子们
  4. 定语:无微不至的
  5. 状语:让他们感受到了再生父母的温暖

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. :代词,指代某个女性。
  2. :介词,表示动作的对象。
  3. 孤儿院的:形容词短语,修饰“孩子们”。
  4. 孩子们:名词,指孤儿院中的儿童。
  5. 无微不至的:形容词短语,表示照顾得非常细致周到。 *. 照顾:动词,表示关心和照料。
  6. :动词,表示使某人做某事。
  7. 他们:代词,指代前文的“孩子们”。
  8. 感受到:动词短语,表示体验到某种感觉。
  9. 再生父母的:形容词短语,比喻性的表达,指像亲生父母一样的关怀。
  10. 温暖:名词,表示温馨和关怀的感觉。

语境理解

句子描述了一位女性对孤儿院孩子们的细致照顾,使他们感受到了如同亲生父母般的温暖。这种情境通常出现在慈善活动、志愿服务或个人善举中,强调了关爱和责任感。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的善行或表达对某人行为的感激。使用“再生父母”的比喻,增强了表达的情感深度和感染力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她对孤儿院的孩子们照顾得无微不至,使他们感受到了如同再生父母般的温暖。
  • 孤儿院的孩子们在她的无微不至的照顾下,感受到了再生父母的温暖。

文化与*俗

“再生父母”在**文化中常用来形容那些给予他人极大帮助和关怀的人,类似于“恩人”或“救命恩人”的概念。这种表达体现了中华文化中对感恩和回报的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:Her meticulous care for the children at the orphanage made them feel the warmth of a second family.

日文翻译:彼女が孤児院の子供たちに対して行った至れり尽くせりの世話で、彼らは再び生き返った親のような温かさを感じました。

德文翻译:Ihre sorgfältige Betreuung der Kinder im Waisenhaus ließ sie das Gefühl der Wärme einer zweiten Familie verspüren.

翻译解读

在英文翻译中,“meticulous care”对应“无微不至的照顾”,“second family”对应“再生父母”。日文翻译中,“至れり尽くせりの世話”对应“无微不至的照顾”,“再び生き返った親のような温かさ”对应“再生父母的温暖”。德文翻译中,“sorgfältige Betreuung”对应“无微不至的照顾”,“Gefühl der Wärme einer zweiten Familie”对应“再生父母的温暖”。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述慈善行为、志愿服务或个人善举的上下文中,强调了关爱和责任感。在不同的文化和社会*俗中,这种表达可能会有不同的情感色彩和理解方式。

相关成语

1. 【再生父母】指对自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。

2. 【无微不至】微:微细;至:到。没有一处细微的地方不照顾到。形容关怀、照顾得非常细心周到。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【再生父母】 指对自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。

3. 【孤儿院】 抗日战争时期由宋庆龄创建的孤儿收养机构; 也称育婴堂”。解放前,国民政府、外国教会等举办的收养社会遗弃婴儿的慈善机构。新中国成立后,由人民政府接收并改建为儿童教养院和儿童福利院。

4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

5. 【无微不至】 微:微细;至:到。没有一处细微的地方不照顾到。形容关怀、照顾得非常细心周到。

6. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。

7. 【照顾】 照顾。