句子
在这次辩论中,由于论据充分,对方无机可乘。
意思

最后更新时间:2024-08-23 02:04:23

语法结构分析

句子:“在这次辩论中,由于论据充分,对方无机可乘。”

  • 主语:无明确主语,但可以理解为“辩论者”或“我方”。
  • 谓语:“无机可乘”。
  • 宾语:无明确宾语。
  • 时态:一般现在时。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 在这次辩论中:表示**发生的背景。
  • 由于:表示原因。
  • 论据充分:表示理由或证据充足。
  • 对方:指辩论的另一方。
  • 无机可乘:表示没有机会或漏洞可以利用。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于描述辩论或争论的场景,强调我方准备充分,没有给对方留下可利用的漏洞。
  • 文化背景:在**文化中,辩论往往强调逻辑性和证据的充分性,这句话体现了这一文化特点。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于描述辩论、谈判或竞争等场合,强调我方的优势和对方的劣势。
  • 礼貌用语:这句话较为直接,但在辩论或竞争的语境中是合适的。
  • 隐含意义:暗示我方准备充分,对方无法找到反击的机会。

书写与表达

  • 不同句式
    • 由于论据充分,对方在这次辩论中无机可乘。
    • 对方在这次辩论中无机可乘,因为我们论据充分。
    • 论据充分使得对方在这次辩论中无机可乘。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**文化中对逻辑和证据的重视。
  • 相关成语:“无懈可击”、“滴水不漏”等成语与此句意思相近,都强调准备充分,没有漏洞。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this debate, due to the abundance of evidence, the opponent has no opportunity to exploit.
  • 日文翻译:この討論では、証拠が十分であるため、相手に隙はない。
  • 德文翻译:In dieser Debatte, aufgrund der Vollständigkeit der Beweise, hat der Gegner keine Möglichkeit, sich zu nutzen zu machen.

翻译解读

  • 重点单词
    • abundance(英文):丰富,充足。
    • 十分(日文):充分,足够。
    • Vollständigkeit(德文):完整性,充分性。
  • 上下文和语境分析:翻译时需注意保持原句的语境和语气,强调我方的优势和对方的劣势。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译对照和解读。

相关成语

1. 【无机可乘】 没有空子可钻。

相关词

1. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。

2. 【无机可乘】 没有空子可钻。

3. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。

4. 【论据】 逻辑学指用来证明论题的判断;立论的根据(多指事实):充足的~。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。