句子
这本小说的描写尽态极妍,让人仿佛身临其境。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:01:40

语法结构分析

句子:“这本小说的描写尽态极妍,让人仿佛身临其境。”

  • 主语:这本小说的描写
  • 谓语:尽态极妍
  • 宾语:无明显宾语,但“让人仿佛身临其境”可以视为谓语的结果或补充说明。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这本小说的描写:指特定小说的描述部分。
  • 尽态极妍:形容描写非常生动、美丽,达到了极致。
  • 让人仿佛身临其境:形容描写的效果非常好,使读者感觉好像亲身经历一样。

同义词扩展

  • 尽态极妍:栩栩如生、惟妙惟肖、活灵活现
  • 身临其境:如临其境、如坐其境、如入其境

语境理解

句子描述了一本小说的描写技巧非常高超,使得读者能够产生强烈的共鸣和沉浸感。这种描述通常用于评价文学作品的艺术性和感染力。

语用学分析

句子用于赞美某本小说的描写技巧,表达了对作品的高度认可。在实际交流中,这种句子可以用于文学评论、书评或推荐阅读的场合。

书写与表达

不同句式表达

  • 这本小说的描写如此生动,以至于读者仿佛置身其中。
  • 描写得如此细腻,这本小说让读者感觉如同亲身经历。

文化与*俗

文化意义

  • 尽态极妍:源自**古典文学,强调艺术表现的极致美。
  • 身临其境:强调体验的真实性和沉浸感,常见于文学和艺术评论。

英/日/德文翻译

英文翻译:The description in this novel is so vivid and beautiful that it makes readers feel as if they are experiencing the scene firsthand.

日文翻译:この小説の描写は非常に生き生きとして美しく、読者にまるでその場にいるかのような感覚を与える。

德文翻译:Die Beschreibung in diesem Roman ist so lebendig und schön, dass es den Lesern so vorkommt, als würden sie die Szene hautnah erleben.

重点单词

  • vivid (英) / 生き生きとした (日) / lebendig (德):生动的
  • beautiful (英) / 美しい (日) / schön (德):美丽的
  • experience (英) / 経験する (日) / erleben (德):体验

翻译解读

  • 英文翻译强调了“vivid and beautiful”,日文翻译使用了“生き生きとして美しく”,德文翻译则是“lebendig und schön”,都准确传达了原句的意境。

上下文和语境分析

  • 在文学评论中,这种句子用于强调作品的描写技巧和读者的沉浸感,适用于各种语言环境。
相关成语

1. 【尽态极妍】尽:极好;态:仪态;妍:美丽。容貌姿态美丽娇艳到极点。

2. 【身临其境】临:到;境:境界,地方。亲自到了那个境地。

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【尽态极妍】 尽:极好;态:仪态;妍:美丽。容貌姿态美丽娇艳到极点。

4. 【描写】 用语言文字把事物的形象表现出来。

5. 【身临其境】 临:到;境:境界,地方。亲自到了那个境地。