句子
这位演讲者的出言有章,让听众都聚精会神。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:41:15

语法结构分析

句子:“这位演讲者的出言有章,让听众都聚精会神。”

  • 主语:这位演讲者
  • 谓语:出言有章
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“听众”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这位演讲者:指特定的演讲者,强调其身份和角色。
  • 出言有章:指说话有条理、有逻辑,表达清晰。
  • 让听众都聚精会神:表示听众被吸引,全神贯注地听讲。

语境分析

  • 特定情境:通常在描述演讲或公开讲话时使用,强调演讲者的表达能力和听众的反应。
  • 文化背景:在**文化中,演讲者的表达能力和听众的专注度都是评价演讲质量的重要标准。

语用学分析

  • 使用场景:在评价演讲、讲座或公开讲话时使用,强调演讲者的表达效果和听众的反应。
  • 礼貌用语:句子本身是一种正面评价,表达了对演讲者的尊重和认可。
  • 隐含意义:暗示演讲者的表达能力很强,能够吸引并保持听众的注意力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “听众们都聚精会神,因为这位演讲者出言有章。”
    • “这位演讲者的言辞条理清晰,使得听众全神贯注。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,演讲者的表达能力和听众的专注度都是评价演讲质量的重要标准。
  • 相关成语:“言简意赅”、“言之有物”等,都与演讲者的表达能力相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The speaker's words are well-organized, keeping the audience fully engaged."
  • 日文翻译:"この講演者の言葉は整然としており、聴衆は一心不乱に聞き入っています。"
  • 德文翻译:"Die Worte des Redners sind gut strukturiert, sodass das Publikum voll und ganz vertieft ist."

翻译解读

  • 重点单词
    • well-organized:有条理的
    • fully engaged:全神贯注的
    • 整然としており:有条不紊的
    • 一心不乱に聞き入っています:全神贯注地听
    • gut strukturiert:结构良好的
    • voll und ganz vertieft:完全沉浸的

上下文和语境分析

  • 上下文:句子通常出现在对演讲或公开讲话的评价中,强调演讲者的表达能力和听众的反应。
  • 语境:在正式的演讲或讲座场合中,这样的评价是对演讲者的高度认可。
相关成语

1. 【出言有章】说话有条理。

2. 【聚精会神】会:集中。原指君臣协力,集思广益。后形容精神高度集中。

相关词

1. 【出言有章】 说话有条理。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【聚精会神】 会:集中。原指君臣协力,集思广益。后形容精神高度集中。