句子
这位医生在疫情期间定倾扶危,不分昼夜地救治病人,赢得了人们的尊敬。
意思

最后更新时间:2024-08-16 15:12:49

语法结构分析

  1. 主语:这位医生
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:人们的尊敬
  4. 状语:在疫情期间、定倾扶危、不分昼夜地救治病人
  • 时态:一般过去时,表示在疫情期间发生的行为。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 这位医生:指示代词“这位”+名词“医生”,指代特定的医生。
  • 在疫情期间:介词短语,表示时间和背景。
  • 定倾扶危:成语,意为在危难时刻坚定地支持帮助。
  • 不分昼夜:副词短语,表示时间上的连续性和不间断性。
  • 救治病人:动宾短语,表示行为和对象。
  • 赢得了:动词,表示获得某种结果。
  • 人们的尊敬:名词短语,表示赢得的对象。

语境理解

  • 特定情境:疫情期间,医生在危难时刻坚定地支持帮助病人,不分昼夜地救治病人。
  • 文化背景:在**文化中,医生被视为救死扶伤的英雄,尤其是在疫情期间,医生的贡献和牺牲受到高度尊重。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、表彰大会、社交媒体等。
  • 效果:表达对医生的敬意和感激,增强社会对医生职业的尊重和认可。
  • 礼貌用语:使用“赢得了人们的尊敬”表达了对医生行为的正面评价。

书写与表达

  • 不同句式
    • 疫情期间,这位医生不分昼夜地救治病人,因此赢得了人们的尊敬。
    • 这位医生在疫情期间的定倾扶危,赢得了人们的尊敬。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,医生被赋予高尚的职业形象,尤其是在疫情期间,医生的行为被视为英雄行为。
  • 成语:定倾扶危,源自《左传·僖公二十五年》,意为在危难时刻坚定地支持帮助。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This doctor, during the pandemic, steadfastly supported and helped those in distress, treating patients day and night, thereby earning people's respect.
  • 日文翻译:この医師は、パンデミックの間、困難な状況でも決してあきらめず、患者を日々夜々治療し、人々の尊敬を勝ち得た。
  • 德文翻译:Dieser Arzt unterstützte und half während der Pandemie denen in Not, die Patienten Tag und Nacht zu behandeln, und erwarb sich so das Respekt der Menschen.

翻译解读

  • 重点单词
    • steadfastly (坚定地)
    • pandemic (疫情)
    • distress (危难)
    • day and night (不分昼夜)
    • earn (赢得)
    • respect (尊敬)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在新闻报道、表彰大会、社交媒体等场景中,强调医生在疫情期间的贡献和牺牲。
  • 语境:在全球疫情期间,医生的角色和贡献受到广泛关注和尊重,这句话强调了医生在特殊时期的重要性和受到的社会认可。
相关成语

1. 【定倾扶危】倾:危。扶助危倾,使其安定。指挽救国家于危难之时。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

3. 【定倾扶危】 倾:危。扶助危倾,使其安定。指挽救国家于危难之时。

4. 【尊敬】 尊崇敬重。

5. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。