句子
面对经济危机,企业决定改辙易途,裁员并重组业务。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:48:02

语法结构分析

句子“面对经济危机,企业决定改辙易途,裁员并重组业务。”的语法结构如下:

  • 主语:企业
  • 谓语:决定
  • 宾语:改辙易途,裁员并重组业务

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:confront,表示直面某种情况或挑战。
  • 经济危机:economic cr****,指经济状况严重恶化的情况。
  • 企业:enterprise,指从事商业活动的组织。
  • 决定:decide,表示做出选择或决策。
  • 改辙易途:change course,比喻改变原有的计划或策略。
  • 裁员:lay off,指解雇员工。
  • 重组业务:restructure business,指对企业的业务结构进行调整。

语境理解

句子描述了企业在经济危机背景下采取的应对措施,包括改变策略和进行内部调整。这种情境常见于经济衰退或市场变化时,企业为了生存和发展而采取的紧急措施。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于商业报道、企业声明或经济分析中,用以传达企业的决策和应对策略。句子语气较为正式,传达了企业面对困难时的决心和行动。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在经济危机的压力下,企业选择了改辙易途,实施裁员和业务重组。
  • 企业为了应对经济危机,做出了改辙易途的决定,包括裁员和重组业务。

文化与*俗

句子中的“改辙易途”是一个成语,源自古代军事用语,意指改变行军路线或策略。在现代汉语中,常用来比喻改变原有的计划或策略。这个成语体现了**文化中对于灵活变通和适应变化的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing an economic cr****, the company decided to change course, lay off employees, and restructure its business.
  • 日文:経済危機に直面して、企業は方針を変え、従業員を解雇し、事業を再編することを決定しました。
  • 德文:Konfrontiert mit einer Wirtschaftskrise, entschied das Unternehmen, seinen Kurs zu ändern, Mitarbeiter zu entlassen und sein Geschäft umzustrukturieren.

翻译解读

  • 重点单词

    • Facing:面对
    • economic cr****:经济危机
    • decided:决定
    • change course:改辙易途
    • lay off:裁员
    • restructure:重组
  • 上下文和语境分析: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的意思和语境,传达了企业在经济危机中的应对策略和决策。

相关成语

1. 【改辙易途】辙:车行过的痕迹,指道路。改变行车道路,另走别的路。比喻改变方向、目标或做法。

相关词

1. 【业务】 本行业﹑本职的事务;专业工作。

2. 【企业】 从事生产、运输、贸易等经济活动,在经济上独立核算的组织,如工厂、矿山、铁路、公司等。

3. 【改辙易途】 辙:车行过的痕迹,指道路。改变行车道路,另走别的路。比喻改变方向、目标或做法。

4. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。

5. 【裁员】 裁减人员。

6. 【重组】 (企业、机构等)重新组合:资产~|对小企业进行~改造。