句子
作家原本打算写一部科幻小说,但灵感枯竭,他回船转舵,转向写历史小说,获得了成功。
意思

最后更新时间:2024-08-15 06:33:56

语法结构分析

  1. 主语:作家
  2. 谓语:打算、写、回船转舵、转向、获得
  3. 宾语:一部科幻小说、历史小说、成功
  4. 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 作家:指从事文学创作的人。
  2. 原本:表示最初的想法或计划。
  3. 打算:计划或意图做某事。
  4. 科幻小说:以科学和技术为基础,结合想象力的文学作品。
  5. 灵感枯竭:指创作灵感的耗尽。 *. 回船转舵:比喻改变方向或策略。
  6. 转向:改变方向或目标。
  7. 历史小说:以历史**或人物为背景的小说。
  8. 获得:取得或得到。
  9. 成功:达到预期的目标或结果。

语境理解

句子描述了一个作家在创作过程中遇到困难,改变创作方向并最终取得成功的故事。这种情境在文学创作中很常见,反映了作家在面对挑战时的适应能力和创造力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于鼓励他人面对困难时不要放弃,而是寻找新的方法或方向。句中的“回船转舵”隐含了改变策略的积极意义,而“获得成功”则传达了最终的积极结果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 原本计划创作科幻小说的作家,在灵感枯竭后,决定转向历史小说,并最终取得了成功。
  • 面对灵感枯竭,作家改变了创作方向,从科幻小说转向历史小说,最终获得了成功。

文化与*俗

“回船转舵”是一个成语,比喻在行动中改变方向或策略。这个成语反映了文化中对于灵活变通和适应变化的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: The writer originally intended to write a science fiction novel, but faced with a lack of inspiration, he changed course and turned to writing historical fiction, ultimately achieving success.

日文翻译: 作家はもともとサイエンスフィクション小説を書くつもりだったが、インスピレーションが枯渇したため、方針を転換し、歴史小説を書くことにし、最終的に成功を収めた。

德文翻译: Der Schriftsteller wollte ursprünglich einen Science-Fiction-Roman schreiben, aber als er keine Inspiration mehr hatte, änderte er seinen Kurs und wandte sich dem Schreiben von historischen Romanen zu, was ihm letztendlich Erfolg brachte.

翻译解读

在英文翻译中,“changed course”和“turned to”准确地传达了“回船转舵”和“转向”的含义。日文翻译中的“方針を転換し”和德文翻译中的“änderte seinen Kurs”也很好地表达了改变方向的意思。

上下文和语境分析

句子在文学创作的背景下具有特定的含义,强调了在面对创作困难时改变策略的重要性。这种改变不仅是对个人能力的考验,也是对创造力和适应性的体现。

相关成语

1. 【回船转舵】行船遇事的回原路。比喻掉转话头,缓和僵局。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

3. 【回船转舵】 行船遇事的回原路。比喻掉转话头,缓和僵局。

4. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

5. 【打算】 计算;核算; 考虑;计划。

6. 【枯竭】 (水源)干涸;断绝:水源~|河道~;(体力、资财等)用尽;穷竭:精力~|资源~。

7. 【灵感】 灵通感应你既为神,岂无灵感|山顶娘娘最灵感,应之如响; 文艺、科学创造过程中突然爆发出来的创造能力。其产生虽带有偶然性,但它的获得却离不开创造者丰富的实践经验和知识积累。

8. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

9. 【转向】 亦作"转乡"; 谓转身改变朝向。亦泛指改变方向; 改变政治立场。