句子
如果政府垮台,整个国家的稳定也会受到威胁,这就是巢倾卵破的道理。
意思
最后更新时间:2024-08-19 15:13:25
语法结构分析
句子:“如果政府垮台,整个国家的稳定也会受到威胁,这就是巢倾卵破的道理。”
- 主语:政府垮台(在条件从句中);整个国家的稳定(在主句中)
- 谓语:会受到威胁(在主句中)
- 宾语:威胁(在主句中)
- 条件从句:如果政府垮台
- 主句:整个国家的稳定也会受到威胁
- 句型:复合句,包含一个条件从句和一个主句
- 时态:一般现在时(表示假设或普遍真理)
- 语态:被动语态(在主句中)
词汇学*
- 政府:指国家的行政机构
- 垮台:指机构或组织的崩溃或失败
- 整个国家:指一个完整的国家
- 稳定:指状态的平稳或不变
- 受到威胁:指面临危险或风险
- 巢倾卵破:成语,比喻整体崩溃导致部分或个体无法幸免
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于讨论政治稳定性或政府功能的重要性。
- 文化背景:在**文化中,强调集体的稳定性和整体性,因此“巢倾卵破”这个成语很贴切地表达了这种观念。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在政治讨论、新闻报道或学术研究中使用。
- 礼貌用语:这句话直接且严肃,用于正式场合。
- 隐含意义:强调政府稳定对国家整体稳定的重要性。
书写与表达
- 不同句式:政府若崩溃,国家稳定将面临风险,这正是“巢倾卵破”的体现。
文化与*俗
- 文化意义:“巢倾卵破”反映了**传统文化中对整体和部分的看法,即整体的安全和稳定对部分至关重要。
- 成语来源:这个成语源自《战国策·齐策一》,用来比喻整体崩溃导致部分无法幸免。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:If the government collapses, the stability of the entire nation will also be threatened, which is the essence of the idiom "when the nest falls, the eggs break."
- 日文翻译:政府が崩壊すると、国家全体の安定も脅かされる。これが「巣傾けば卵破る」の道理である。
- 德文翻译:Wenn die Regierung zusammenbricht, wird auch die Stabilität des gesamten Landes bedroht, das ist die Essenz des Sprichworts "Wenn der Vogelnest fällt, brechen auch die Eier."
翻译解读
- 重点单词:collapse(垮台),stability(稳定),threaten(威胁),essence(本质)
- 上下文和语境分析:这句话强调了政府稳定对国家整体稳定的重要性,适用于讨论政治稳定性和政府角色的场合。
相关成语
相关词
1. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
2. 【垮台】 比喻崩溃瓦解。
3. 【如果】 连词。表示假设。
4. 【威胁】 威逼胁迫。用威力使人服从。
5. 【巢倾卵破】 比喻灭门之祸,无一得免。亦以喻整体被毁,其中的个别也不可能幸存。
6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
7. 【整个】 全部。
8. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。
9. 【道理】 事物的规律:他在跟孩子们讲热胀冷缩的~;事情或论点的是非得失的根据;理由;情理:摆事实,讲~|你的话很有~,我完全同意;办法;打算:怎么办我自有~|把情况了解清楚再作~。