句子
新闻报道揭露了一起奸淫抢掠的犯罪事件,引起了公众的愤怒。
意思
最后更新时间:2024-08-16 03:36:43
1. 语法结构分析
句子:“[新闻报道揭露了一起奸淫抢掠的犯罪**,引起了公众的愤怒。]”
- 主语:新闻报道
- 谓语:揭露了、引起了
- 宾语:一起奸淫抢掠的犯罪**、公众的愤怒
- 时态:过去时(揭露了、引起了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 新闻报道:指媒体对**的报道。
- 揭露:公开或发现隐藏的事物。
- 一起:表示数量或程度。
- 奸淫抢掠:指性侵犯和抢劫的犯罪行为。
- 犯罪**:指违法的行为。
- 引起:导致某种结果。
- 公众的愤怒:大众的强烈不满或愤怒。
3. 语境理解
- 句子描述了一个严重的犯罪**被新闻报道揭露,导致公众的强烈反应。
- 这种类型的报道通常会引起社会广泛关注和讨论,可能涉及法律、道德和社会正义等问题。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于传达严重犯罪**的影响和公众的反应。
- 使用“揭露”一词暗示了**的隐蔽性和重要性。
- “引起了公众的愤怒”表明**触发了强烈的情感反应。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“公众对新闻报道中揭露的奸淫抢掠犯罪**感到愤怒。”
- 或者:“一起奸淫抢掠的犯罪**经新闻报道后,激起了公众的愤怒。”
. 文化与俗
- “奸淫抢掠”在**文化中被视为极其严重的犯罪行为,通常会引起公众的强烈谴责。
- 这种报道可能会引发关于法律执行、社会治安和道德教育的讨论。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The news report exposed a crime of rape and robbery, which has aroused public outrage.
- 日文:ニュースレポートがレイプと強盗の犯罪**を暴露し、公衆の怒りを引き起こしました。
- 德文:Die Nachrichtenberichterstattung enthüllte ein Verbrechen von Vergewaltigung und Raub, das öffentliche Empörung ausgelöst hat.
翻译解读
- 英文:使用“exposed”来表示揭露,“aroused”表示引起,强调了**的严重性和公众的反应。
- 日文:使用“暴露”来表示揭露,“引き起こしました”表示引起,传达了**的严重性和公众的愤怒。
- 德文:使用“enthüllte”来表示揭露,“ausgelöst”表示引起,强调了**的严重性和公众的反应。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在新闻报道、社会评论或法律讨论的上下文中。
- 语境可能涉及对犯罪行为的谴责、对法律执行的质疑或对社会正义的呼吁。
相关成语
相关词