句子
为了养家活口,他们夫妻俩都得出去工作。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:07:21

语法结构分析

句子:“为了养家活口,他们夫妻俩都得出去工作。”

  • 主语:他们夫妻俩
  • 谓语:得出去工作
  • 状语:为了养家活口

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语明确,谓语表达了主语的动作。

词汇分析

  • 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
  • 养家活口:指维持家庭生计,确保家庭成员的基本生活需求。
  • 他们夫妻俩:指两个人,即一对夫妻。
  • :表示全部,强调所有成员都包括在内。
  • :在这里表示必须或不得不。
  • 出去工作:指离开家去外面从事职业活动。

语境分析

这个句子描述了一个常见的社会现象,即夫妻双方都需要外出工作以维持家庭生计。这种情况在现代社会尤为普遍,尤其是在生活成本较高的地区。句子反映了家庭经济压力和社会就业现状。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于讨论家庭经济状况、工作压力或夫妻间的分工。它传达了一种无奈和必要性,即为了家庭,夫妻双方都必须承担工作的责任。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 为了维持家庭生计,这对夫妻必须都外出工作。
  • 他们夫妻俩为了养家,都不得不出去工作。

文化与习俗

这个句子反映了现代社会中家庭经济压力的普遍现象。在传统观念中,可能更多强调男性作为家庭经济支柱的角色,但现代社会中,女性也越来越多地参与到职业生活中,夫妻共同承担经济责任已成为常态。

英/日/德文翻译

  • 英文:To make ends meet, both husband and wife have to go out to work.
  • 日文:暮らしを立てるために、夫婦二人とも働きに出なければならない。
  • 德文:Um das Leben zu fristen, müssen beide Ehepartner arbeiten gehen.

翻译解读

  • 英文:强调了为了维持生计,夫妻双方都必须外出工作的必要性。
  • 日文:使用了“暮らしを立てる”来表达“养家活口”,强调了维持生活的必要性。
  • 德文:使用了“das Leben zu fristen”来表达“养家活口”,同样强调了维持生计的必要性。

上下文和语境分析

这个句子在讨论家庭经济和社会就业时非常常见。它反映了现代社会中家庭经济压力的普遍现象,尤其是在生活成本较高的地区。句子传达了一种无奈和必要性,即为了家庭,夫妻双方都必须承担工作的责任。

相关成语

1. 【养家活口】维持一家人的生活。

相关词

1. 【养家活口】 维持一家人的生活。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学