句子
小说中的女主角被描述得一顾倾城,让读者都为之着迷。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:57:34

1. 语法结构分析

句子:“[小说中的女主角被描述得一顾倾城,让读者都为之着迷。]”

  • 主语:“女主角”
  • 谓语:“被描述得”
  • 宾语:“一顾倾城”
  • 补语:“让读者都为之着迷”

这是一个被动语态的陈述句,描述了小说中的女主角被赋予了某种吸引人的特质,这种特质使得读者为之着迷。

2. 词汇学*

  • 女主角:指小说中的主要女性角色。
  • 被描述得:表示通过文字或其他方式被描绘出来。
  • 一顾倾城:形容女子美貌惊人,一眼就能倾倒众人。
  • 让读者都为之着迷:表示读者被这种美貌或特质深深吸引。

3. 语境理解

这个句子通常出现在文学评论或小说介绍中,用来形容小说中的女主角具有非凡的魅力或美貌,这种特质是作者通过文字赋予的,使得读者在阅读过程中产生强烈的情感共鸣。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于赞美或评价文学作品中的角色。它传达了一种赞美和欣赏的语气,同时也隐含了对作者塑造角色能力的认可。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “小说中的女主角以其倾城之貌,深深吸引了每一位读者。”
  • “读者们都被小说中女主角的倾城之姿所迷倒。”

. 文化与

“一顾倾城”这个成语源自古代文学,形容女子美貌惊人,一眼就能倾倒众人。这个成语体现了传统文化中对女性美貌的高度赞美。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The heroine in the novel is described as so beautiful that she captivates everyone with just a glance, leaving readers enchanted.”
  • 日文翻译:“小説のヒロインは、一目で人々を魅了するほど美しいと描写されており、読者たちを魅了しています。”
  • 德文翻译:“Die Heldin im Roman wird als so schön beschrieben, dass sie jeden mit nur einem Blick fasziniert, wodurch die Leser verzaubert sind.”

翻译解读

  • 英文:强调了女主角的美貌和她的吸引力。
  • 日文:使用了“一目で”(一眼)来表达“一顾”,并强调了读者的感受。
  • 德文:使用了“so schön”(如此美丽)来强调女主角的美貌,并使用了“fasziniert”(着迷)来描述读者的反应。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在文学评论或小说介绍中,用来形容小说中的女主角具有非凡的魅力或美貌,这种特质是作者通过文字赋予的,使得读者在阅读过程中产生强烈的情感共鸣。在不同的语言和文化中,对美貌的赞美和表达方式可能有所不同,但核心意义是相通的。

相关成语

1. 【一顾倾城】形容美女的眼波,也比喻女子的美貌。

相关词

1. 【一顾倾城】 形容美女的眼波,也比喻女子的美貌。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【描述】 描写叙述。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。