句子
战争爆发时,人心惟危,平民百姓生活在恐惧之中。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:29:40
语法结构分析
句子:“[战争爆发时,人心惟危,平民百姓生活在恐惧之中。]”
- 主语:人心(在“人心惟危”中);平民百姓(在“平民百姓生活在恐惧之中”中)
- 谓语:惟危(在“人心惟危”中);生活在(在“平民百姓生活在恐惧之中”中)
- 宾语:恐惧(在“生活在恐惧之中”中)
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 战争爆发时:表示战争开始的时间点。
- 人心惟危:成语,意思是人们的心里感到非常危险和不安。
- 平民百姓:指普通民众。
- 生活在:表示持续的状态。
- 恐惧之中:表示一种持续的心理状态。
语境理解
- 句子描述了战争爆发时普通民众的心理状态和生活状况。
- 文化背景:战争往往带来恐惧和不安,这是普遍的人类经验。
- 社会*俗:不同文化对战争的反应可能有所不同,但恐惧和不安是共通的。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在讨论战争的影响、历史**或政治分析时使用。
- 效果:强调战争对普通人的负面影响,引起同情和关注。
书写与表达
- 不同句式:“当战争爆发,人们的心里充满了危险感,普通民众生活在持续的恐惧中。”
- 增强灵活性:通过变换词汇和结构,保持原意的同时增加表达的多样性。
文化与*俗
- 文化意义:战争在不同文化中往往被视为灾难,这句话反映了这种普遍的负面看法。
- 成语、典故:“人心惟危”是一个成语,源自《尚书·大禹谟》。
英/日/德文翻译
- 英文:"When war breaks out, people's hearts are in peril, and ordinary civilians live in fear."
- 日文:"戦争が勃発すると、人々の心は危険にさらされ、一般市民は恐怖の中で生活している。"
- 德文:"Wenn der Krieg ausbricht, sind die Herzen der Menschen in Gefahr, und die einfachen Bürger leben in Angst."
翻译解读
- 重点单词:war, break out, people's hearts, peril, ordinary civilians, live, fear.
- 上下文和语境分析:这些翻译准确传达了原句的情感和意义,强调了战争对普通人的心理影响。
通过这些分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括其语法结构、词汇选择、语境、语用学、表达方式以及文化背景。
相关成语
相关词