句子
这本书的详细解释对我来说如虎添翼,我终于理解了这个复杂的概念。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:13:23

语法结构分析

句子:“[这本书的详细解释对我来说如虎添翼,我终于理解了这个复杂的概念。]”

  • 主语:“这本书的详细解释”
  • 谓语:“对我来说如虎添翼”
  • 宾语:无明显宾语,但“我终于理解了这个复杂的概念”中的“这个复杂的概念”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时(“对我来说如虎添翼”)和一般过去时(“我终于理解了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 如虎添翼:比喻帮助很大,使事物更加强大或完美。
  • 详细解释:详细的说明或阐述。
  • 理解:明白、领会。
  • 复杂:难以理解或处理。

语境理解

  • 句子表达了作者通过阅读某本书的详细解释,对一个复杂概念有了深刻的理解。
  • 文化背景:“如虎添翼”是一个**成语,强调帮助的重要性。

语用学分析

  • 使用场景:学术讨论、学*交流、阅读心得分享等。
  • 礼貌用语:句子本身是中性表达,没有明显的礼貌或不礼貌。
  • 隐含意义:强调了详细解释的重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“这本书的详尽阐述极大地帮助了我,让我最终掌握了那个复杂的概念。”

文化与*俗

  • 成语:“如虎添翼”源自**古代文化,常用于形容得到强有力的帮助。
  • 典故:无明显典故,但成语的使用体现了中华文化的特色。

英/日/德文翻译

  • 英文:The detailed explanation in this book was like adding wings to a tiger for me, and I finally understood this complex concept.
  • 日文:この本の詳細な説明は、私にとってまるで虎に翼を加えるようなもので、ついにこの複雑な概念を理解することができました。
  • 德文:Die detaillierte Erklärung in diesem Buch war für mich wie Flügel für einen Tiger, und ich habe endlich dieses komplexe Konzept verstanden.

翻译解读

  • 重点单词:detailed explanation, like adding wings to a tiger, complex concept
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的意思和语气,强调了详细解释对理解复杂概念的重要性。

通过以上分析,我们可以更全面地理解这个句子,包括其语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及多语言翻译。

相关成语

1. 【如虎添翼】好像老虎长上了翅膀。比喻强有力的人得到帮助变得更加强有力。

相关词

1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

2. 【如虎添翼】 好像老虎长上了翅膀。比喻强有力的人得到帮助变得更加强有力。

3. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。

4. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【解释】 分析阐明:经过无数次的研究和实验,这种自然现象才得到科学的~;说明含义、原因、理由等:~词句|~误会。

7. 【详细】 细节﹔详情; 周密完备。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。