句子
他的解释听起来似非而是,但仔细一想,其实很有道理。
意思
最后更新时间:2024-08-10 19:10:09
语法结构分析
句子:“[他的解释听起来似非而是,但仔细一想,其实很有道理。]”
- 主语:“他的解释”
- 谓语:“听起来”、“有道理”
- 宾语:无直接宾语,但“听起来”后接的是一个形容词短语“似非而是”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他的解释:指某人的说明或阐述。
- 听起来:表示通过听觉感知后的印象。
- 似非而是:表面上看似不合理,实际上却合理。
- 仔细一想:经过深思熟虑。
- 很有道理:合乎逻辑,有说服力。
语境理解
- 句子表达的是对某人解释的评价,初听可能觉得矛盾,但经过思考后发现其合理性。
- 这种表达常见于对复杂或深奥问题的讨论中,强调深入思考的重要性。
语用学研究
- 句子在交流中用于表达对某人观点或解释的认可,但这种认可是经过思考后的结果。
- 语气上,句子传达了一种转折和深思熟虑的态度。
书写与表达
- 可以改写为:“起初他的解释看似矛盾,但深入思考后,我发现它其实非常合理。”
- 或者:“他的解释初听似是而非,但仔细推敲,却颇具道理。”
文化与*俗
- “似非而是”这个表达在**文化中常用来形容那些看似矛盾但实际上蕴含深意的言论或观点。
- 这种表达强调了辩证思维和深入思考的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文:His explanation sounds paradoxical at first, but when you think about it carefully, it actually makes a lot of sense.
- 日文:彼の説明は一見矛盾しているように聞こえるが、よく考えてみると、実はとても理にかなっている。
- 德文:Seine Erklärung klingt zunächst paradox, aber wenn man genau darüber nachdenkt, ergibt sie tatsächlich viel Sinn.
翻译解读
- 英文:强调了“听起来”和“仔细一想”的对比,突出了思考的重要性。
- 日文:使用了“一見”和“よく考えてみる”来表达同样的转折和深思熟虑。
- 德文:通过“zunächst”和“genau darüber nachdenkt”来强调初印象和深入思考的对比。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在对复杂问题的讨论中,用于表达对某人观点或解释的认可,但这种认可是经过思考后的结果。
- 在实际交流中,这种表达可以用于学术讨论、哲学思考或对日常现象的深入分析。
相关成语
1. 【似非而是】看来与常识相矛盾或相反而事实上却可能是正确的。
相关词