句子
他们一家人分甘共苦,共同度过了经济危机。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:30:24

1. 语法结构分析

句子:“他们一家人分甘共苦,共同度过了经济危机。”

  • 主语:他们一家人
  • 谓语:分甘共苦,共同度过了
  • 宾语:经济危机

这个句子是一个简单的陈述句,时态为过去时,表示过去发生的事情。谓语“分甘共苦”是一个成语,表示共同经历困难和快乐,而“共同度过了”则是一个动词短语,表示他们一起克服了经济危机。

2. 词汇学*

  • 他们一家人:指一个家庭的所有成员。
  • 分甘共苦:成语,意思是共同分享幸福和困难。
  • 共同度过了:一起克服或经历了一段时间的困难。
  • 经济危机:指经济上的严重困难或衰退。

3. 语境理解

这个句子描述了一个家庭在面对经济困难时,所有成员团结一致,共同克服困难的情况。这种表达强调了家庭成员之间的团结和支持,在特定情境中传达了一种积极向上的情感。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于表达对家庭成员团结一致的赞赏或鼓励。它传达了一种积极的态度和团结的精神,可以用于激励或安慰他人。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们一家人在经济危机中携手共进,共同克服了困难。
  • 面对经济危机,他们一家人团结一心,共同度过了难关。

. 文化与

“分甘共苦”这个成语在文化中非常常见,强调了家庭成员之间的相互支持和共同经历。这种文化观念在社会中被广泛认同和推崇。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Their family shared weal and woe, and together they weathered the economic cr****.
  • 日文翻译:彼らの家族は苦楽を共にし、経済危機を共に乗り越えました。
  • 德文翻译:Ihre Familie teilte Freud und Leid und überwand die Wirtschaftskrise gemeinsam.

翻译解读

  • 英文:使用了“shared weal and woe”来表达“分甘共苦”,“weathered”表示“度过”。
  • 日文:使用了“苦楽を共にし”来表达“分甘共苦”,“乗り越えました”表示“度过”。
  • 德文:使用了“teilte Freud und Leid”来表达“分甘共苦”,“überwand”表示“克服”。

上下文和语境分析

这个句子在任何语言中都传达了家庭团结和共同克服困难的主题。在不同的文化背景下,这种表达都强调了家庭成员之间的相互支持和团结一致的重要性。

相关成语

1. 【分甘共苦】同享幸福,分担艰苦。

相关词

1. 【分甘共苦】 同享幸福,分担艰苦。

2. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。