句子
他们一家人分甘共苦,共同度过了经济危机。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:30:24
1. 语法结构分析
句子:“他们一家人分甘共苦,共同度过了经济危机。”
- 主语:他们一家人
- 谓语:分甘共苦,共同度过了
- 宾语:经济危机
这个句子是一个简单的陈述句,时态为过去时,表示过去发生的事情。谓语“分甘共苦”是一个成语,表示共同经历困难和快乐,而“共同度过了”则是一个动词短语,表示他们一起克服了经济危机。
2. 词汇学*
- 他们一家人:指一个家庭的所有成员。
- 分甘共苦:成语,意思是共同分享幸福和困难。
- 共同度过了:一起克服或经历了一段时间的困难。
- 经济危机:指经济上的严重困难或衰退。
3. 语境理解
这个句子描述了一个家庭在面对经济困难时,所有成员团结一致,共同克服困难的情况。这种表达强调了家庭成员之间的团结和支持,在特定情境中传达了一种积极向上的情感。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于表达对家庭成员团结一致的赞赏或鼓励。它传达了一种积极的态度和团结的精神,可以用于激励或安慰他人。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他们一家人在经济危机中携手共进,共同克服了困难。
- 面对经济危机,他们一家人团结一心,共同度过了难关。
. 文化与俗
“分甘共苦”这个成语在文化中非常常见,强调了家庭成员之间的相互支持和共同经历。这种文化观念在社会中被广泛认同和推崇。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Their family shared weal and woe, and together they weathered the economic cr****.
- 日文翻译:彼らの家族は苦楽を共にし、経済危機を共に乗り越えました。
- 德文翻译:Ihre Familie teilte Freud und Leid und überwand die Wirtschaftskrise gemeinsam.
翻译解读
- 英文:使用了“shared weal and woe”来表达“分甘共苦”,“weathered”表示“度过”。
- 日文:使用了“苦楽を共にし”来表达“分甘共苦”,“乗り越えました”表示“度过”。
- 德文:使用了“teilte Freud und Leid”来表达“分甘共苦”,“überwand”表示“克服”。
上下文和语境分析
这个句子在任何语言中都传达了家庭团结和共同克服困难的主题。在不同的文化背景下,这种表达都强调了家庭成员之间的相互支持和团结一致的重要性。
相关成语
1. 【分甘共苦】同享幸福,分担艰苦。
相关词