
最后更新时间:2024-08-08 10:13:52
语法结构分析
句子:“在政治斗争中,不为福先,不为祸始的人往往能活得比较长久。”
- 主语:“人”
- 谓语:“能活得比较长久”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“生命的长度”
- 状语:“在政治斗争中”,“不为福先,不为祸始”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 在政治斗争中:表示特定的环境或背景。
- 不为福先:不急于追求幸福或利益。
- 不为祸始:不主动引发祸端或麻烦。
- 人:句子的主体,指代个体或群体。
- 往往:表示通常情况下或大多数情况下。
- 能活得比较长久:表示生命持续的时间较长。
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述政治斗争中的生存策略。
- 文化背景:在**传统文化中,避免过于冒进和避免主动招惹是非被视为一种智慧。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在讨论政治策略、历史**或个人经历时被引用。
- 隐含意义:强调在复杂环境中保持谨慎和低调的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- “在政治斗争中,那些不急于追求利益,也不主动招惹麻烦的人,通常能够享有更长的生命。”
- “在政治斗争中,保持谨慎和低调的人,往往能够活得更长久。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**传统文化中“中庸之道”和“明哲保身”的思想。
- 相关成语:“明哲保身”、“中庸之道”
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In political struggles, those who do not rush to seek fortune nor initiate trouble often live longer."
- 日文翻译:"政治闘争において、幸せを急がず、災いを始めない人は、しばしば長生きする。"
- 德文翻译:"In politischen Auseinandersetzungen leben diejenigen, die nicht eilig nach Glück suchen und kein Unheil beginnen, oft länger."
翻译解读
- 重点单词:
- 政治斗争:political struggles / 政治闘争 / politische Auseinandersetzungen
- 不为福先:do not rush to seek fortune / 幸せを急がず / nicht eilig nach Glück suchen
- 不为祸始:nor initiate trouble / 災いを始めない / kein Unheil beginnen
- 活得比较长久:often live longer / しばしば長生きする / oft länger leben
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在讨论政治策略、历史**或个人经历时被引用。
- 语境:强调在复杂环境中保持谨慎和低调的重要性,以及这种策略对个人生存的影响。
1. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
2. 【斗争】 指矛盾的双方互相冲突,力求战胜对方阶级斗争; 用说理、揭发、控诉等方式斗争斗争反革命分子; 尽自己的全力而奋斗我们现在需要造就一大批为民族解放而斗争到底的先锋队。
3. 【比较】 就两种或两种以上同类的事物辨别异同或高下有~才能鉴别ㄧ这两块料子~起来,颜色是这块好,质地是那块好; 介词,用来比较性状和程度的差别这项政策贯彻以后,农民的生产积极性~前一时期又有所提高; 副词,表示具有一定程度这篇文章写得~好。
4. 【祸始】 灾祸的开端。
5. 【福先】 福的先导。指善。
6. 【长久】 时间很长;长远:~打算|这种混乱状况不会~的。