最后更新时间:2024-08-14 17:33:47
语法结构分析
句子:“这座图书馆的藏书量名闻遐迩,是学者们研究的重要资源。”
- 主语:“这座图书馆的藏书量”
- 谓语:“名闻遐迩”和“是”
- 宾语:“学者们研究的重要资源”
这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系明确,宾语补充说明了主语的价值和重要性。
词汇学*
- 藏书量:指图书馆收藏的书籍数量。
- 名闻遐迩:形容名声传得很远,广为人知。
- 学者们:指从事学术研究的人。
- 重要资源:指对某个领域或活动至关重要的物质或信息来源。
语境理解
句子描述了一座图书馆因其丰富的藏书量而闻名,这些藏书对学者们的研究工作具有重要价值。这可能是在介绍一个学术氛围浓厚的地区或国家的重要文化设施。
语用学分析
这句话可能在介绍或推荐某个图书馆时使用,强调其学术价值和资源丰富性。在实际交流中,这种表述可以增强听众或读者对该图书馆的兴趣和重视。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “学者们视这座图书馆的丰富藏书为宝贵的研究资源。”
- “这座图书馆以其庞大的藏书量而闻名,对学术研究至关重要。”
文化与*俗
句子中提到的“名闻遐迩”是一个成语,反映了**文化中对名声和声誉的重视。图书馆作为知识和文化的象征,在许多文化中都被视为重要的公共设施。
英/日/德文翻译
- 英文:"The library's extensive collection is renowned far and wide, serving as a vital resource for scholars."
- 日文:"この図書館の豊富な蔵書は遠近に名高く、学者たちの重要な研究資源となっている。"
- 德文:"Die umfangreiche Bibliothek ist weit und breit bekannt und stellt eine wichtige Ressource für Forscher dar."
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和强调点,同时考虑了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,英文翻译中使用了“renowned far and wide”来传达“名闻遐迩”的含义,而日文和德文翻译也各自采用了适合的语言结构来表达相同的意思。
1. 【名闻遐迩】名声传扬到各地,形容名声很大。
1. 【名闻遐迩】 名声传扬到各地,形容名声很大。
2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。
3. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。
4. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。
5. 【资源】 一国或一定地区内拥有的物力、财力、人力等各种物质要素的总称。分为自然资源和社会资源两大类。前者如阳光、空气、水、土地、森林、草原、动物、矿藏等;后者包括人力资源、信息资源以及经过劳动创造的各种物质财富; 计算机系统中的硬件和软件的总称。如存储器、中央处理机、输入和输出设备、数据库、各种系统程序等。由操作系统进行系统的、有效的管理和调度,以提高计算机系统的工作效率。
6. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。