句子
那位作家凭借其畅销小说声名大噪,成为文学界的新星。
意思

最后更新时间:2024-08-15 13:53:19

语法结构分析

句子:“那位作家凭借其畅销小说声名大噪,成为文学界的新星。”

  • 主语:那位作家
  • 谓语:声名大噪,成为
  • 宾语:文学界的新星
  • 状语:凭借其畅销小说

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 那位作家:指特定的某位作家,强调其身份和地位。
  • 凭借:表示依赖或依靠某种手段或条件。
  • 畅销小说:指销售量很大的小说,通常意味着作品受欢迎。
  • 声名大噪:形容名声迅速扩大,广为人知。
  • 成为:表示转变或达到某种状态。
  • 文学界:指文学领域或行业。
  • 新星:比喻新崛起的有才华或成就的人。

语境理解

句子描述了一位作家因为其畅销小说而获得了广泛的名声,并在文学界崭露头角。这通常发生在作家出版了一部非常成功的作品后,其作品受到读者和评论家的广泛赞誉。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍或评价某位作家的成就,或者在文学相关的讨论中提及。语气通常是赞扬和肯定的。

书写与表达

  • 那位作家因其畅销小说而名声大振,迅速成为文学界的新星。
  • 凭借其畅销小说,那位作家在文学界迅速崛起,成为一颗耀眼的新星。

文化与习俗

句子中“声名大噪”和“新星”都是中文中常用的表达,前者强调名声的迅速传播,后者则常用来形容在某个领域迅速获得成功的人。这些表达反映了中文中对于成功和名声的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:That author has gained widespread fame through their best-selling novel, becoming a rising star in the literary world.
  • 日文:その作家はベストセラー小説で名声を博し、文学界の新星となった。
  • 德文:Dieser Autor hat durch seinen Bestseller große Bekanntheit erlangt und ist zum neuen Stern in der Literaturszene geworden.

翻译解读

  • 英文:强调了作家通过畅销小说获得的名声,以及在文学界的崛起。
  • 日文:使用了“名声を博し”来表达“声名大噪”,并用“新星”直接翻译“新星”。
  • 德文:使用了“große Bekanntheit erlangt”来表达“声名大噪”,并用“neuen Stern”来翻译“新星”。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、新闻报道或社交场合中使用,用于介绍或讨论某位作家的成功和影响力。语境通常是正面的,强调作家的成就和对文学界的贡献。

相关成语

1. 【声名大噪】由于名声高而引起人们的极大关注。

相关词

1. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

2. 【声名大噪】 由于名声高而引起人们的极大关注。

3. 【新星】 光度突然超大幅度增亮的恒星。是恒星演化近晚期发生的爆发现象。爆发从内部开始,亮度几天内平均可增亮十一个星等,相当于比爆发前增亮几万倍,然后在几个月到一年左右,有起伏地下降到爆发前的状态; 新近出现的有名演员、运动员等。