句子
久仰山斗的大师,今天终于有机会向他学习。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:31:10

语法结构分析

句子“久仰山斗的大师,今天终于有机会向他学*。”的语法结构如下:

  • 主语:“我”(省略)
  • 谓语:“有机会”
  • 宾语:“向他学*”
  • 定语:“久仰山斗的大师”修饰“大师”
  • 状语:“今天”修饰“有机会”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 久仰:表示长时间以来一直敬仰。
  • 山斗:比喻高不可攀的人物,常用于尊称某领域的权威或大师。
  • 大师:在某领域有深厚造诣的人。
  • 今天:指当前的日期。
  • 终于:表示经过一段时间后达到某个状态。
  • 有机会:表示得到了做某事的可能性。
  • **向他学**:表示向某人学知识或技能。

语境分析

句子表达了对某位在特定领域有卓越成就的人的敬仰,并且表达了终于能够接触并学*其知识的喜悦。这种表达常见于对学术、艺术或技术领域权威人士的敬仰。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某人的敬仰和渴望学*的愿望。使用“久仰”和“山斗”这样的词汇增加了表达的礼貌和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “我终于有机会向那位我一直敬仰的大师学*了。”
  • “今天,我得以实现向那位山斗大师学*的愿望。”

文化与*俗

“山斗”一词源自古代的比喻,用以形容高不可攀的山峰,后来引申为对某领域权威人士的尊称。这种表达体现了文化中对知识和技能传承的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:"I finally have the opportunity to learn from the master whom I have long admired as an eminent authority."
  • 日文:"長い間尊敬していた山斗の大家に、やっと学ぶ機会ができました。"
  • 德文:"Ich habe endlich die Gelegenheit, vom Meister zu lernen, den ich schon lange als einen eminenten Autorität verehre."

翻译解读

在翻译中,“久仰”被翻译为“long admired”,“山斗”被翻译为“eminent authority”,这些翻译都准确地传达了原文中的敬仰和权威的含义。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在对某位大师的介绍或个人经历的叙述中,强调了对该大师的长期敬仰和终于能够学的喜悦。这种表达在学术交流、艺术欣赏或技术学的环境中尤为常见。

相关成语

1. 【久仰山斗】山:指泰山;斗:指北斗。长期地敬仰某人,如同仰望泰山北斗一样。多用作表示钦佩、仰慕之辞。

相关词

1. 【久仰山斗】 山:指泰山;斗:指北斗。长期地敬仰某人,如同仰望泰山北斗一样。多用作表示钦佩、仰慕之辞。

2. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

3. 【大师】 在学问或艺术上有很深的造诣,为大家所尊崇的人:艺术~;某些棋类运动的等级称号:国际象棋特级~;对和尚的尊称。

4. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

5. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

6. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。