句子
尽管大家都在劝他,他依然东风吹马耳,不为所动。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:36:48

语法结构分析

句子:“尽管大家都在劝他,他依然东风吹马耳,不为所动。”

  • 主语:他
  • 谓语:不为所动
  • 宾语:无明确宾语,但“劝他”中的“他”是间接宾语
  • 状语:尽管大家都在劝他,他依然东风吹马耳

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:复合句,包含条件状语从句(尽管大家都在劝他)和主句(他依然东风吹马耳,不为所动)

词汇分析

  • 尽管:表示让步,相当于“虽然”
  • 大家:所有人
  • :说服,劝告
  • :第三人称单数
  • 依然:仍然,不变
  • 东风吹马耳:成语,比喻对别人的话充耳不闻
  • 不为所动:不被影响,不动摇

同义词

  • 劝:说服、劝告、规劝
  • 依然:仍然、依旧、照旧
  • 不为所动:不动摇、不受影响、无动于衷

语境分析

句子描述了一个人在面对他人的劝告时,态度坚定,不为所动。这种情境可能出现在一个人坚持自己的决定或信念,不受外界影响的情况下。

语用学分析

使用场景:在描述某人固执己见、不听劝告的场合中使用。 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但“劝”字体现了试图说服对方的礼貌行为。 隐含意义:表达了对某人固执态度的批评或无奈。

书写与表达

不同句式

  • 尽管众人纷纷劝说,他依旧我行我素,不为所动。
  • 他面对众人的劝告,仍旧心如磐石,不为所动。

文化与*俗

成语:东风吹马耳,比喻对别人的话充耳不闻,源自《左传·僖公二十四年》。 文化意义:反映了**传统文化中对坚持己见、不受外界干扰的价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译:Despite everyone's persuasion, he remains as deaf as a post to the east wind, unmoved. 日文翻译:みんなが説得しても、彼は東風が馬の耳に吹き込むように、動じない。 德文翻译:Trotz aller Überredungsversuche bleibt er wie ein Pferd, an das der Ostwind vorbeistreicht, unberührt.

重点单词

  • persuasion:说服
  • remains:仍然
  • deaf as a post to the east wind:对东风充耳不闻
  • unmoved:不为所动

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“as deaf as a post to the east wind”来表达“东风吹马耳”的含义。
  • 日文翻译中使用了“東風が馬の耳に吹き込むように”来表达同样的意思。
  • 德文翻译中使用了“wie ein Pferd, an das der Ostwind vorbeistreicht”来表达。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,表达“不为所动”的概念时,都使用了类似的比喻手法,强调了某人的固执和不受影响的态度。
相关成语

1. 【东风吹马耳】 风吹过马耳边。比喻把别人的话当作耳边风

相关词

1. 【东风吹马耳】 风吹过马耳边。比喻把别人的话当作耳边风

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。