最后更新时间:2024-08-13 17:41:18
语法结构分析
句子:“长期的内战使得这个国家的基础设施千疮百百,人民生活困苦。”
- 主语:长期的内战
- 谓语:使得
- 宾语:这个国家的基础设施千疮百百,人民生活困苦
这是一个陈述句,使用了现在完成时态来表达一个长期持续到现在并对现在有影响的状态。
词汇学习
- 长期:表示时间上的持续性,同义词有“持久”、“漫长”。
- 内战:指国家内部的武装冲突,反义词是“和平”。
- 使得:表示因果关系,同义词有“导致”、“引起”。
- 基础设施:指支撑国家经济和社会发展的基本设施,如道路、桥梁、电力系统等。
- 千疮百百:形容破坏严重,同义词有“破败不堪”、“毁坏严重”。
- 困苦:表示生活艰难,同义词有“贫困”、“艰难”。
语境理解
句子描述了一个因长期内战而导致国家基础设施严重破坏、人民生活艰难的情景。这种描述通常出现在新闻报道、历史分析或政治评论中,强调战争对国家和人民生活的负面影响。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于呼吁和平、批评战争政策或表达对受战争影响人民的同情。语气可能是严肃、悲痛或批判性的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于长期的内战,这个国家的基础设施遭受了严重破坏,人民生活陷入困境。
- 内战的长期影响导致了这个国家基础设施的千疮百百,人民生活困苦。
文化与习俗
句子中提到的“内战”和“基础设施”是国际政治和历史中常见的概念。在不同文化中,对战争和基础设施的重视程度可能不同,但普遍认同战争对社会和经济的破坏性影响。
英/日/德文翻译
- 英文:The prolonged civil war has left the country's infrastructure in tatters, with the people living in hardship.
- 日文:長期にわたる内戦により、この国のインフラは荒廃し、人々は困窮している。
- 德文:Der lange Bürgerkrieg hat die Infrastruktur des Landes in Schutt und Asche gelegt, und die Menschen leben in Not.
翻译解读
- 英文:强调了内战的长期性和对基础设施的破坏,以及人民生活的困难。
- 日文:使用了“荒廃”来形容基础设施的破坏,表达了深刻的悲痛。
- 德文:使用了“Schutt und Asche”来形容基础设施的破坏,这是一个强烈的比喻,表达了彻底的毁灭。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论战争后果、国家重建或人道主义援助的上下文中。它强调了战争对物质和社会结构的破坏,以及对普通人民生活的影响。在不同的语境中,这句话可能被用来支持和平倡议、呼吁国际援助或批评战争政策。
1. 【内战】 国内战争。包括统治阶级内部争夺政权的战争和国内革命力量与反革命力量之间的战争; 指内部混战; 内心斗争。
2. 【千疮百痍】 犹千疮百孔。形容漏洞、弊病很多,或破坏的程度严重。
3. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。
4. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。