最后更新时间:2024-08-16 11:11:15
语法结构分析
句子:“[志愿者组织经常访问孤子寡妇,为他们提供心理支持和实际帮助。]”
- 主语:志愿者组织
- 谓语:访问、提供
- 宾语:孤子寡妇、心理支持和实际帮助
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 志愿者组织:指一群自愿参与社会服务的人组成的团体。
- 访问:指去探望某人。
- 孤子寡妇:指失去配偶的妇女和失去父母的孤儿。
- 提供:给予或供应某物。
- 心理支持:指给予情感上的安慰和鼓励。
- 实际帮助:指提供具体的物质或行动上的援助。
语境理解
- 句子描述了志愿者组织对孤子寡妇的关怀和支持,体现了社会对弱势群体的关注和帮助。
- 文化背景中,孤子寡妇通常被视为需要特别关爱的群体,社会习俗鼓励对他们的支持和帮助。
语用学分析
- 句子在实际交流中传达了积极的社会责任感和同情心。
- 使用“经常”强调了这种行为的持续性和规律性,增加了句子的可信度和影响力。
书写与表达
- 可以改写为:“孤子寡妇经常得到志愿者组织的访问,并获得心理支持和实际帮助。”
- 或者:“志愿者组织定期为孤子寡妇提供心理支持和实际帮助。”
文化与习俗
- 孤子寡妇在许多文化中被视为需要特别照顾的群体,这体现了社会对弱势群体的关怀和责任感。
- 提供心理支持和实际帮助是社会福利和慈善活动的一部分,反映了社会的道德和伦理标准。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Volunteer organizations frequently visit widows and orphans, providing them with psychological support and practical assistance.
- 日文翻译:ボランティア組織は、よく未亡人や孤児を訪問し、彼らに心理的支援と実際的な援助を提供しています。
- 德文翻译:Freiwilligenorganisationen besuchen häufig Witwen und Waisen und bieten ihnen psychologische Unterstützung und praktische Hilfe.
翻译解读
- 英文翻译中,“frequently”对应“经常”,“providing”对应“提供”,准确传达了原句的意思。
- 日文翻译中,“よく”对应“经常”,“提供しています”对应“提供”,保持了原句的语义和语境。
- 德文翻译中,“häufig”对应“经常”,“bieten”对应“提供”,同样准确表达了原句的含义。
上下文和语境分析
- 句子在描述社会服务活动时,强调了志愿者组织对孤子寡妇的持续关怀和支持,这在社会福利和慈善领域是常见的主题。
- 语境中,这种行为体现了社会的道德责任和对弱势群体的关怀,是社会和谐与进步的体现。
1. 【孤子寡妇】指男子死后遗留的孩子和妇女。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【孤子寡妇】 指男子死后遗留的孩子和妇女。
3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。
4. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
5. 【心理】 人的头脑反映客观现实的过程,如感觉、知觉、思维、情绪等;泛指人的思想、感情等内心活动:依赖~|~素质|工作顺利就高兴,这是一般人的~。
6. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。
7. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
8. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
9. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。