句子
大雪过后,整个世界都被白雪弥山亘野地覆盖。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:42:16

语法结构分析

句子:“大雪过后,整个世界都被白雪弥山亘野地覆盖。”

  • 主语:整个世界
  • 谓语:被覆盖
  • 宾语:白雪
  • 状语:大雪过后、弥山亘野地

句子时态为过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,描述了一个事实。

词汇学*

  • 大雪:指降雪量大的雪,常用于描述冬季的天气现象。
  • 过后:表示某个**或时间之后。
  • 整个:强调范围的完整性。
  • 世界:指地球上的所有地方。
  • :表示被动语态。
  • 白雪:指洁白的雪。
  • 弥山亘野:形容雪覆盖的范围广阔,山野都被雪覆盖。
  • 覆盖:指物体表面被另一物体完全遮盖。

语境理解

句子描述了大雪过后,整个世界被白雪覆盖的景象。这种描述常用于文学作品中,强调雪的美丽和覆盖范围的广阔。在文化背景中,雪常常象征纯洁和宁静。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述冬季的雪景,传达出一种宁静和美丽的氛围。隐含意义可能是对自然美景的赞美。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “大雪之后,白雪覆盖了整个世界,弥山亘野。”
  • “整个世界在大雪过后,被白雪覆盖得弥山亘野。”

文化与*俗

在**文化中,雪常常被赋予纯洁和美好的象征意义。成语“白雪皑皑”也常用来形容雪的洁白和广阔。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the heavy snow, the entire world was blanketed with snow that covered the mountains and fields.
  • 日文:大雪の後、世界中が白い雪で山や野原を覆われた。
  • 德文:Nach dem Schneesturm wurde die ganze Welt von Schnee bedeckt, der die Berge und Felder bedeckte.

翻译解读

  • 英文:强调了雪的覆盖范围和美丽。
  • 日文:使用了“覆われた”来表示被动语态,强调了雪的覆盖。
  • 德文:使用了“bedeckte”来表示覆盖,强调了雪的广阔。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述冬季的美丽景色,或者在文学作品中用于营造一种宁静和纯洁的氛围。在不同的文化和社会*俗中,雪可能有不同的象征意义。

相关成语
相关词

1. 【弥山亘野】 满山遍野

2. 【白雪】 洁白的雪; 比喻白色物; 古琴曲名。传为春秋晋师旷所作; 喻指高雅的诗词; 词调名。宋杨无咎创作。双调九十五字; 道教语。指水银。一说指唾液。

3. 【覆盖】 遮盖:积雪~着地面;指地面上的植物,对于土壤有保护作用:没有~,水土容易流失。