句子
他们俩就像东劳西燕,一个在东边忙碌,一个在西边飞翔,很少有机会见面。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:17:58

语法结构分析

句子:“他们俩就像东劳西燕,一个在东边忙碌,一个在西边飞翔,很少有机会见面。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“就像”、“忙碌”、“飞翔”、“见面”
  • 宾语:“东劳西燕”
  • 状语:“在东边”、“在西边”、“很少有机会”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
  • 东劳西燕:比喻两个人分别在不同的地方忙碌,很少有机会见面。
  • 忙碌:形容词,表示忙于工作或活动。
  • 飞翔:动词,表示在空中飞行。
  • 很少有机会:表示机会不多,频率低。

语境理解

句子通过“东劳西燕”的比喻,形象地描述了两个人因为工作或生活的原因,分别在不同的地方忙碌,导致他们很少有机会见面。这种描述常见于表达亲人、朋友或情侣之间的分离和思念。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对分离状态的感慨或遗憾。语气通常带有一定的情感色彩,如无奈、思念或期待重逢。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他们俩分隔两地,一个在东边辛勤工作,一个在西边自由飞翔,相聚的机会寥寥无几。”
  • “他们俩如同东边的劳动者和西边的燕子,各自忙碌,难得一见。”

文化与*俗

“东劳西燕”是一个成语,源自古代文学,用来形容夫妻或情侣因工作或其他原因分隔两地,很少有机会见面。这个成语体现了文化中对家庭和情感的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:They are like the "East Laborer and West Swallow," one is busy in the east, the other is flying in the west, rarely having the chance to meet.
  • 日文:彼らは「東の労働者と西の燕」のようで、一方は東で忙しく働き、もう一方は西で飛び回っているため、会う機会はほとんどありません。
  • 德文:Sie sind wie der "Ostenarbeiter und der Westschwalbe," einer ist im Osten beschäftigt, der andere fliegt im Westen, selten die Gelegenheit zu treffen.

翻译解读

翻译时,保留了原句的比喻和情感色彩,同时确保目标语言的流畅性和准确性。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述分离和思念的语境中,如书信、日记、诗歌或日常对话。理解这种语境有助于更好地把握句子的情感和意义。

相关成语

1. 【东劳西燕】劳:伯劳。比喻情侣、朋友离别。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【东劳西燕】 劳:伯劳。比喻情侣、朋友离别。

3. 【东边】 (~儿)东。

4. 【他们俩】 他们两个人。

5. 【忙碌】 事情多,不得闲:忙忙碌碌|为了大家的事情,他一天到晚十分~。

6. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

7. 【西边】 西部边境; 泛指西面。

8. 【见面】 彼此对面相见跟这位老战友多年没~了◇思想~。

9. 【飞翔】 盘旋地飞,泛指飞展翅~ㄧ鸽子在天空~。