句子
他们俩就像东劳西燕,一个在东边忙碌,一个在西边飞翔,很少有机会见面。
意思
最后更新时间:2024-08-09 09:17:58
语法结构分析
句子:“他们俩就像东劳西燕,一个在东边忙碌,一个在西边飞翔,很少有机会见面。”
- 主语:“他们俩”
- 谓语:“就像”、“忙碌”、“飞翔”、“见面”
- 宾语:“东劳西燕”
- 状语:“在东边”、“在西边”、“很少有机会”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
- 东劳西燕:比喻两个人分别在不同的地方忙碌,很少有机会见面。
- 忙碌:形容词,表示忙于工作或活动。
- 飞翔:动词,表示在空中飞行。
- 很少有机会:表示机会不多,频率低。
语境理解
句子通过“东劳西燕”的比喻,形象地描述了两个人因为工作或生活的原因,分别在不同的地方忙碌,导致他们很少有机会见面。这种描述常见于表达亲人、朋友或情侣之间的分离和思念。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对分离状态的感慨或遗憾。语气通常带有一定的情感色彩,如无奈、思念或期待重逢。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他们俩分隔两地,一个在东边辛勤工作,一个在西边自由飞翔,相聚的机会寥寥无几。”
- “他们俩如同东边的劳动者和西边的燕子,各自忙碌,难得一见。”
文化与*俗
“东劳西燕”是一个成语,源自古代文学,用来形容夫妻或情侣因工作或其他原因分隔两地,很少有机会见面。这个成语体现了文化中对家庭和情感的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:They are like the "East Laborer and West Swallow," one is busy in the east, the other is flying in the west, rarely having the chance to meet.
- 日文:彼らは「東の労働者と西の燕」のようで、一方は東で忙しく働き、もう一方は西で飛び回っているため、会う機会はほとんどありません。
- 德文:Sie sind wie der "Ostenarbeiter und der Westschwalbe," einer ist im Osten beschäftigt, der andere fliegt im Westen, selten die Gelegenheit zu treffen.
翻译解读
翻译时,保留了原句的比喻和情感色彩,同时确保目标语言的流畅性和准确性。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述分离和思念的语境中,如书信、日记、诗歌或日常对话。理解这种语境有助于更好地把握句子的情感和意义。
相关成语
1. 【东劳西燕】劳:伯劳。比喻情侣、朋友离别。
相关词